设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  傅正明的博客
  读文学看世界 “笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者评论世界文学的论著,以及诗文作品和译作。
我的名片
傅正明
注册日期: 2011-02-03
访问总量: 306,838 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 《单飞雀的争嘴 英美禅诗汉译》
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
友好链接
分类目录
【诗选】
· 「物華天寶人傑地靈」藏頭詩
· 天道酬勤 反其意而用之
· 傅正明 七绝·圣德颂 (藏头格)
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 七律 藏頭格 余英時賢光照人寰
· 《火与冰》+《过火焰山》
· 刘先生千古
· 哀挽刘晓波先生
· 加利利湖之基督禅(七律二首)
· 七律.题徐悲鸿竹石三鸡图
【诗从雪域来】
· 傅正明长篇小说《狂慧诗僧》出版
· 《西藏流亡詩選》前言
【诗歌翻译】
· 《单飞雀的争嘴 英美禅诗汉译》
· 傅正明中國古典詩詞英譯選9
· 傅正明中國古典詩詞英譯選8
· 傅正明中國古典詩詞英譯選7
· 傅正明中國古典詩詞英譯選6
· 傅正明中國古典詩詞英譯選5
· 傅正明中國古典詩詞英譯選4
· 傅正明中國古典詩詞英譯選3
· 傅正明中國古典詩詞英譯選2
· 傅正明中國古典詩詞英譯選1
【诺贝尔文学奖】
· 特翁的黑色意象与马悦然的红色翻
· 傅正明電子書《諾貝爾文學獎新論
· 纪实文学 写照苦难
· 是“文学奖”还是“人学奖”?
· 纪念君特.格拉斯逝世
· 序曲:惊醒是从梦境跳伞
· 莫言的「滿紙荒唐言」索解
· 经典文学与作家的故乡
· 评莫言《檀香刑》的国家主义倾向
· 米勒的文学手帕
【比较文学】
· 王维禅诗《鹿柴》英譯研究資料(
· 评傅正明译莎士比亚《理查王观世
· 略谈日本咏月诗的佛心禅意
· 《鲁拜集与中国文化》题诗
· 《鲁拜集与中国文化》简介,选载
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 弘法大師禪詩一首
· 屈原放逐与珈音流亡
· 珈音的“爱之书”与儒家的仁爱观
· 珈音的“爱之书”与
【世界文学】
· 真正的莎士比亞:德維爾文學評傳
· 悅讀/《魯拜集》 優雅細膩如繡
· 愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞
· 傅正明著《愛文的天鵝》新書預告
· 傅正明:纪念莎士比亚剧作集第一
· 動橋緩步 靜水深流(藏頭詩)
· 巴黎電影消息
· 傅正明: 魯拜集與中國文化
· 北國南思 傅正明己亥春聯
· 《鲁拜集》与上帝的三大宇宙游戏
存档目录
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
10/01/2022 - 10/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
08/01/2020 - 08/31/2020
02/01/2019 - 02/28/2019
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
07/01/2011 - 07/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
傅正明鲁拜新译(4)
   


傅正明鲁拜新译(4)


 

中秋鲁拜咏月


奥玛·珈音(Omar Khayyam)


中译原载《中国时报》2013年9月19日

 

 

1(S. G. Tirtha, 415)


Rejoice! The waning moon will wax again,
And bands of music will proceed in train;
The yellow moon is bent and lean with age,
But will renew and then be free of pain.


 

一,七绝


赏月会她圆缺意,
听琴启我抑扬诗。
婵娟老病应消恨,
来日新芽吐桂枝。


 

2(S. G. Tirtha, 895)


Your gracious feet have paced the highest plane,
Creator in creation you explain;
And with a single finger and intent,
You rend the Moon in twain and wash her stain.


 

二,七绝


高足登天入广寒,
道生一二说因缘。
匠心挥指斫蟾桂,
撕裂月宫洗锈斑。


 

3(Edward Heron-Allen,51)


That Moon which is by nature skilled in metamorphosis
Is sometimes animal and sometimes vegetable,
Do not imagine that it will become non-existent—away with thought!
It is always possessed of its essence though its qualities cease to be.


 

三,七绝


善舞婵娟百态妍,
桂香玉兔照人寰,
月魂不信永恒死,
 体灭性存天地间。


4(E. Al. Curtis, 8)


At Naishápúr or Balk the days will pass.
And changing moons with silver flood the grass,
The bitter draught be mingled with the sweet,
The sands of life keep running through the glass.
 


四,七绝


他乡故国月相随,
芳草铺银潮汐飞,
半苦半甜常独酌,
杯中沙漏月盈亏。

 

注∶波斯文原文首句的巴格达和巴尔克两个地名,英译改为纳霞堡和巴尔克,中译简化为“他乡故国“。巴格达在珈音的时代是阿拉伯世界的政治、经济和宗教中心,巴尔克是位于阿富汗北部的祆教(俗称拜火教)中心,今天是一个小镇。纳霞堡是诗人珈音的故乡,当时是繁华的京都。

 

 

5 (J. B. Nicolas, 94)


The light of the moon has cut the black robe of night:
drink then of wine, for one finds not often moments so precious.
Yes, abandon thyself to joy, for this same moon will shine
over the surface of the earth a long time [after our day].


 

五,五律


月光似剪刀,裁出夜衣袍,
七夕同尊酒,两情望碧霄。
我方寻落拓,汝亦醉逍遥,
他日断魂里,月俦依旧高。


6 (Richard Le Gallienne, 93)


Saki, bring roses for this sad one's hair,
And set a bowl of rubies for him there;
And you, O moon, dance, dance, and dance and dance,
That the poor fellow may not think of her.


 

六 酾客


酾客,请把蔷薇插在愁人发间,
酾客,请把红酒端到愁人座前,
举酒月入尊,对舞舞翩跹,
可怜他不解风月不思共婵娟。


注∶酾客是古伊朗宴席间上酒的侍者或托盏者,无性别之分,往往是美貌的少男少女,郭沫若译为酾客,或音译为萨基。


7 (Edward FitzGerald First Edition, 74)


Ah, Moon of my Delight who Know'st no wane
The Moon of Heav'n is rising once again:
How oft hereafter rising shall she look
Through this same Garden after me---in vain!


 

七,忆王孙(费译第一版74)

 

心中有月喜常圆,
天月重临挂屋檐,
身後婵娟屡照看,
泪难干,寻我无人哀故园。



 

8 (Edward FitzGerald Fourth Edition., 100)


Yon rising Moon that looks for us again--
How oft hereafter will she wax and wane;
How oft hereafter rising look for us
Through this same Garden--and for one in vain!


八,七绝(费译第四版,100)


明月东升照旧人,
颓亏几度又圆轮,
可怜昏晓窥门户,
 寻遍秋园少府君!

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.