At first glance, it appears to be one of the most generous donations in the history of philanthropic giving in America.
乍看上去,这似乎是美国慈善史上最慷慨的捐赠之一。
A Chinese man has transferred more than 29 percent of HNA Group of China — the equivalent of as much as $18 billion — to a New York-based private foundation. The donation puts him in the same league as donors like Bill Gates and Warren E. Buffett and almost matched the combined giving of all American corporations in 2016.
一名中国人,将超过29%的中国海航集团股份(相当于180亿美元)转至纽约的一个私人基金会。这帚渔赠足以让他和比堙P盖茨(Bill Gates)、沃伦·E·巴菲特(Warren E. Buffett)这帚渔肤U者处于同一个级别,而这笔款项几乎相当于2016年所有美国公司的捐款之和。
But it has not been disclosed how that man, Guan Jun, who is in his 30s, came to own such a large piece of one of China’s biggest conglomerates. His registered address in Beijing is a modest apartment at the end of a dingy hallwaylittered with discarded furniture and bags of trash.
但是,目前还没有人披露,这位30多岁的年轻人贯君,为什厶在中国最大的企业集团之一坐拥这厶多的股份。他在北京的登记地址是一处不起眼的公寓,在一条昏暗走廊的尽头,走廊放废弃的家具和一袋袋的垃圾。
Questions about Mr. Guan, who could not be reached for comment, and the foundation have mounted since HNA disclosed on Monday the donation to the New York-based Hainan Cihang Charity Foundation, which aims to support a variety of causes including anti-poverty efforts. Little is known about Mr. Guan, though he is a director in a company whose address is in the HNA building in Beijing.
贯君本人 法联系;自从海航周一宣布他向位于纽约的海南省慈航公益基金会捐赠股份以来,关于他和这个基金会的问题越来越多。这个基金会旨在支持各种事业,包括扶贫工作。贯君的资料非常少,不过他是一家公司的董事,而这家公司的地址位于北京的海航大驉C
But comments made by Adam Tan, HNA’s chief executive, deepened the mystery of who really owned Mr. Guan’s stake. Speaking to The Financial Times on Monday, he said that Mr. Guan, and another shareholder, Bharat Bhise, who had transferred much of his stake to Mr. Guan last year, had never actually owned the shares at all, “but had just held the stake for us,” Mr. Tan told the newspaper.
但是,海航首席执行官谭向东的说法,让贯君的股份属于谁这个问题变得更加神秘。谭向东本周一对《金融时报》(The Financial Times)说,贯君和另一位股东巴拉特·拜斯(Bharat Bhise)——此人去年将自己的大部分股权转让给了贯君——从来不是这些股份的拥有者,“只是代我们持有这些股份”,谭向东对该报说。
That has never been disclosed in regulatory filings, which had listed the two as the owners of the shares. Mr. Tan himself, along with Chen Guoqing, the brother of Chen Feng, HNA’s chairman, were the original owners of Tang Dynasty, a Hong Kong holding company that is a large shareholder in HNA’s complex web of ownership.
这些情G从来没有在监管文件中披露过,监管文件将两人列为股份所有者。而谭向东自己,以及海航董事局主席陈峰的兄弟陈国庆,则是盛唐发展有限公司(Tang Dynasty)最初的所有者;盛唐是一家香港控股公司,是海航错综复杂的所有权网络里的一个大股东。
Understanding HNA’s ownership structure is important because the company last year was the biggest Chinese investor in the United States. Many companies, including banks, are bound by know-your-customer rules and need clarity on who owns their clients’ business. Bank of America recently decided not to engage in any transactions with the Chinese conglomerate, citing concerns over its murky shareholder structure and allegations of political connections.
了解海航的所有权结腹很重要,因为去年它是对美投资最多的中国公司。包括银行在内的很多公司都受到了“了解你的客户”规则的约束,需要清楚地了解客户业务的所有者是谁。美国银行(Bank of America)最近贝w不与这个中国企业集团展开任何业务,说是恕艅纠缠不清的股东结腹,以及关于其政治背景的说法。
The decision to transfer Mr. Guan’s stake to the foundation, HNA said, was to allay concerns over its shareholding. Scrutiny of its ownership had escalated after Anthony Scaramucci, the new White House communications director, announced in January that he was selling his hedge fund to an HNA subsidiary.
海航表示,贝w将贯君的股份转移给这个基金会,是为了轻人们对其持股状G的忧。白宫通讯总监安东尼·斯卡拉穆奇(Anthony Scaramucci)在1月份宣布将自己的对}基金卖给海航的一个子公司后,该集团的所有权状G遭到了更加密切的审视。
Instead, HNA, in making the unusual decision to transfer such a large portion of its ownership to an American foundation, raises questions about how it will comply with United States tax law.
海航做出这个不寻常的贝w,将其如此大的一部分所有权转让给美国的一个基金会,此举提出了一个问题:它将如何遵守美国的税法?
Federal laws in place for almost half a century, meant to keep the wealthy from using foundations as a tax shelter, generally restrict foundations from owning more than 20 percent of a company, though there are exceptions that may apply to HNA. Under the law, that percentage can be reduced much further, to as low as 2 percent, if major shareholders have a hand in running the foundation, tax lawyers say.
意在防止富人利用基金会逃税的联邦法律已经实施了近半个世纪。法律总体上禁止基金会持有的公司股份超过20%,但有一些例外也许适用于海航。税务律师称,法律规定,如果主要股东参与基金会的运作,这个比例可能会被大幅降低,最低可以到2%。
The Chinese branch of Hainan Cihang owns an additional 22.8 percent, bringing the total owned by the foundations to about 52 percent.
海南慈航的中国分支另外还持有22.8%的股份。这让该基金会持有的总份额达到了大约52%。
精辟,本人找不到其他词语补充
这口气应该是找到靠山了 表忠心 希望靠山开水喉注水
“海航是中国最忠诚的企业之一”,第一次听说,用“忠诚”来形容一个企业。
鲁能, 红旗那些资金流失和海航,安邦比都是小case了。 这些国家蛀虫已经到了丧心病狂的程度了。 从m12以下机长以上的海航干部应该下地狱
绝对核心绝对腐败,国企的发财腐坏,不会低于这个.
L权文化的讲稿,应该从宇宙真理的高度和几个重要关注海航,这公司的发财手法中信集团和保利早玩熟了.
有些人不懂,国家是党的,党是五百家的,五百家中一部分拥有海航,所以国家和海航有很大的关联。哈哈。
讲话编的有点烂。。。。
操他妈的剥削阶级反动派!
那些代表了大资本家卖国贼利益的反动派,恨不能海航马上
倒下任其吞食,这种狼性是资产阶级反动派的本质!
马克思主暯E岁!
毛泽东思想丌岁!习主席丌丌岁!