天差地別的中外分享(share) 十幾年前我來到美國接觸到英語share 後才開始認識分享一詞的涵義。以前我在國內的生活與讀書幾乎與分享一詞無緣。寺廟裡對窮人施粥叫樂善好施,單位對貧困家庭發放補助叫救濟。打土豪分田地也不叫分享,而叫共產。故祖國基因里缺少分享文化。 美國是個基督立國的國家。基督教的分享文化是一種涵蓋精神、物質和情感層面的文化,它鼓勵在整個社會中分享他們的愛、恩典和資源。這種文化建立在“愛人如己”的原則上,旨在通過信仰者的言行和實際行動,將基督教的信仰和價值觀傳播出去,並對社會產生積極的影響。 分享的本質是奉獻和付出。 助人為樂是與人分享能量和熱量;慷慨解囊是與人分享獲得和擁有;誨人不倦是與人分享智慧和成長。 在中國近年來分享一詞一夜之間取代共產成了網絡熱門用語。如一名退休局級官員只花60萬元就買到一套內銷的200平方米價值600萬的豪宅。政府機關的食堂只花二元錢可以天天中午吃到山珍海味。醫院裡的高幹病房無上限的享受免費療養。公僕們認為自己是分享了改革開放的成果。處級退休金每月一萬元,農民養老金每月100元。在某些公務員眼裡:特供就是共產主義的分享。 抖音和小紅書拉着分享的大旗搞直播帶貨兜售心靈雞湯和垃圾,中國人把分享帶進了下水道和污水溝。 基督教的十一奉獻使美國的教會財大氣粗。美國的企業家因信仰大手筆做慈善者比比皆是。他們興辦公益性醫療、弱勢群體救助事業星羅棋布、遍地開花。他們的食品銀行集裝箱物流、浩浩蕩蕩,為千百萬弱勢群體免費發放生活物資,雨中送傘令人咂舌。 中國人信奉民以食為天。社會口頭禪是世上沒有免費的午餐。可在美國有基督分享文化,吃飯永遠不是大問題。
|