


 

作者:Diago 據Exclusive from Gen. Flynn: This Is My Letter to America(By Michael Flynn Published August 5, 2020 at 11:17am Share on Facebook) (弗林將軍:這是我給美國的信)(特別聲明,因英文水平所限,如有紕漏,敬請指正): 【We are witnessing a vicious assault by enemies of all that is good, and our president is having to act in ways unprecedented in decades, maybe centuries. 我們正在親歷敵人們對一切美好事物的邪惡攻擊,而我們的總統不得不採取幾十年來也許是幾個世紀以來前所未有的行動。 The biblical nature of good versus evil cannot be discounted as we examine what is happening on the streets of America. 當我們審視美國街頭正在發生的事情時,聖經里的善與惡的本質不可被忽視。 It’s Marxism in the form of antifa and the Black Lives Matter movement versus our very capable and very underappreciated law enforcement professionals, the vast majority of whom are fighting to provide us safe and secure homes, streets and communities. 它是披着ANTIFA和“黑命貴”外衣的“馬克思主義”與我們富有能力卻不被感恩的執法專業人員的對決,這些執法人員中的絕大多數都在努力為讓我們擁有安全有保障的房屋、街道和社區而戰鬥。 When the destiny of the United States is at stake, and it is, the very future of the entire world is threatened. 在美國的命運懸於一線時,這個世界的未來在被威脅中。 As Christians, shouldn’t we act? We recognize that divine Providence is the ultimate judge of our destiny. Achieving our destiny as a freedom-loving nation, Providence compels us to do our part in our communities. 作為基督徒,我們不應該採取行動嗎? 我們承認神聖的神是我們命運的最終裁判。 為實現我們熱愛自由國家的前途,神驅使我們在我們的社會中儘自己的一份力量。 TRENDING: Woman Booted from Plane for Wearing Vulgar Anti-Cop Mask It encourages us in this battle against the forces of evil to face our fears head-on. No enemy on earth is stronger than the united forces of God-fearing, freedom-loving people. 它鼓勵我們在與邪惡勢力的鬥爭中直面我們的恐懼。 世上沒有任何敵人比團結起來的敬畏上帝、熱愛自由的人民的力量更強大。 We can no longer pretend that these dark forces are going to go away by mere prayer alone. Prayers matter, but action is required. 我們再也不能假裝這些黑暗勢力將僅靠祈禱而消失。 祈禱很重要,但行動不可或缺。 This action is needed at the local, state and federal levels. Action is also required in the economic, media, clerical and ecclesiastical realms. 地方、州、聯邦各級都需要行動。 經濟、媒體、文書和教會領域也需要行動。 Decide how you can act within your abilities. Stand up and state your beliefs. Be proud of who you are and what you stand for. And face, head-on, those community “leaders” who are willing to allow dark forces to go beyond peaceful protests and destroy and violate your safety and security. 量力而行,站起來、堅守你的信仰。 以你為榮,以你所堅守為榮。 正視和直面那些情願允許超越和平抗議並摧毀和侵犯您的安全保障的社區黑暗勢力的 “社區領導人”。 Churches and houses of worship must return to normal. We invite everyone of goodwill to not shirk their responsibilities and instead act in a fraternal fashion. If for no other reason or with no other ability, act in a spirit of charity. 教堂和禮拜堂必須恢復正常。 我們誠邀每個善良的人不退縮避責而是以兄弟般的方式行事。 若非因其它或能力不及,請以慈善之精神行事。 We cannot disrespect or disregard natural law along with our own religious liberties and freedoms. 我們不能不尊重或無視自然法以及我們的宗教信仰和自由。 I am witnessing elderly people lose their connection to all that is good in their lives: connections to their faith, their families and their individual freedoms, especially the simple act of attending church, something they’ve been doing for decades. 我正在親歷老年人失去了與生活中一切美好事物的聯繫:信仰、家庭和個人自由的聯繫,甚至是僅僅參加教會活動的聯繫,而這是他們數十年來一直在做的事情。 Let us not be intimidated or fear those who cry out that we are in the minority; we are not. 我們不要被那些號叫着“我們是少數”的人所嚇破膽或害怕,我們不是。 Good is always more powerful and will prevail over evil. 善者恆強,邪不壓正。 RELATED: Op-Ed: Americans of Faith Need To Stop Fearing COVID & Government and Start Fearing God However, evil will succeed for a time when good people are divided from each other and their personal lives — children away from their teachers, preachers from their congregations, customers from their local businesses. 然而,當善良人的人們彼此分隔,在他們的個人生活中,當孩子遠離老師、當教士遠離信徒、當顧客遠離本地企業,邪惡就會暫時取勝。 America will never give in to evil. Americans work together to solve problems. 美國永不向邪惡屈服,美國人民同舟共濟。 We do not and should not ever allow anarchy and the evil forces behind it to operate on any street in our nation. 我們現在和將來都不會允許無政府狀態及其背後的邪惡力量在我們國家的任何一條街道上肆意妄為。 No one should have to fear for their very life because some dark, disturbed force is challenged by the very essence of what America stands for. 沒有人應當因為某種黑暗、被美國所代表的特質而挑戰的動亂勢力而擔心自己的生命。 We are “one nation under God” and it is our individual liberties that make us strong, not liberties given to our government. Our government has no liberty unless and until “we the people” say so. 我們是“上帝垂幸之國”,使我們強大的是我們的個人自由,而不是賦予政府的自由。政府沒有自由,除非“我們人民”讓它有、直到“我們人民”讓它有。 God bless America and let’s stand by everything that was and is good in our lives, in our communities and in our country. 願上帝保佑美國,讓我們與過去和現在我們生活中、社區中和國家中的一切美好事物站在一起。 Otherwise, America as the true North Star for humanity will cease to exist as we know it. 否則,眾所周知,作為人類真正的北極星的美國將會湮滅。】 其實不僅僅美國人民要站出來堅守和捍衛生活中一切美好的東西,全人類都應該站出來,因為再不站出來,整個人類將退無可退。 |