谁认识这位(些)天才、中文大师?——官话思考录之二 范学德
这位或者大师是谁?我也不知道,知道就不问了。但我知道他(他们)创造了一个新概念:“下岗”,或者,“下岗工人”。并且,这个概念已经成为各种传播媒介中的最新词汇。 小时候听老人讲,光复以后,钱毛,不扛花,手里攥着一大把钱,可买不了多少东西。老人们没上过学,不懂经济学,不知道那叫通货膨胀。但他们描述通货膨胀现象的语言是非常真实的:手中的钱不值钱了。 文化大革命中,听上面讲资本主义腐朽,什么经济危机,通货膨胀,还有失业,等等。到美国后我亲眼看到了,还真有那么回事。失业现象依然存在。被解雇了,被老板炒鱿鱼了,或者,饭碗丢了,大家都这么说。 但从来没有听说什么“下岗”。 失业后有找到工作的,也有找不到的。失去的当然是原来的工作岗位,找到的当然是新的工作岗位,找到了就上班,不“上岗”,原来的那个岗位你上不了了。 一位亲戚,四十出头,告诉我说,我早就下岗了。 我问,“下岗”?离开你的工作岗位。那你什么时候能回到你原来的工厂? 她回答,哪能啊。工厂都倒闭了。 我说,那就是说,你失业了。 她点头,那么说不好听啊,其实也就是那么回事。 “下岗”是一个伪概念,它的虚伪之处就在于:掩盖了失业这个客观事实。但又用“失业”来描述资本主义社会的一个现实。用一个又形象又生动的词汇——“下岗”,把千千万万的人失去了工作这个残酷的事实轻轻地掩盖起来,创造这个词汇的人(或者人们)真不愧是玩弄文字的语言大师。 他没有申请专利吗? 失业不叫失业叫“下岗”,为什么要有意地掩盖事实呢?连许多经济学家也跟着说“下岗”,为什么帮着掩盖事实呢? 难道就是为了让我们相信歌舞升平,形势大好。并且,自我麻醉。 要面对真实的社会,就要使用真实的概念。 但伪概念实在太多了,“经济过热”,算另一个。真不知道这些概念是如何翻译成英文的。 2004.12.1
|