Bright star John Keats Bright star, would I were stedfast as thou art--- Not in lone splendour hung aloft the night And watching, with eternal lids apart, Like nature's patient, sleepless Eremite, The moving waters at their priestlike task Of pure ablution round earth's human shores, Or gazing on the new soft-fallen mask Of snow upon the mountains and the moors--- No---yet still stedfast, still unchangeable, Pillowed upon my fair love's ripening breast, To feel for ever its soft fall and swell, Awake for ever in a sweet unrest, Still, still to hear her tender-taken breath, And so live ever---or else swoon to death. 明亮的星 約翰 濟慈 約翰·濟慈 明亮的星,但願我像你一樣恆定 不是要高懸夜空,在孤寂中輝煌 像自然界的隱修士,不眠,堅忍 大睜着永不閉合的眼睛,凝望 涌動的河流忙於那教士般的工作 在地上有人煙的沿岸作巡迴洗禮 或者注視那漫天飄灑的新雪降落 像柔軟的面罩披上山野和沼地 不——而是要永恆堅定,永恆不移 枕着我美麗愛人正在成熟的酥胸 永遠地感受那輕柔的一伏,一起 在一種甜蜜的不安中永久地清醒 永遠,永遠傾聽她那柔和的呼吸 就這樣活下去——否則寧可昏迷而死 看過電影[Bright star]後記住了這首十四行詩。原文與譯文均來自網絡。 |