俄国浪漫派作曲家和钢琴家拉赫玛尼诺夫 (Sergei Vasilievich Rachmaninoff,1873-1943)在他的艺术歌曲集作品14号第11首为钢琴和女高音写了一首歌,题为《春潮》(Spring Waters 或 Spring Torrents)。这首短小的歌描绘了严冬即将过去,春天快要来临的心情和景像。古典音乐中的艺术歌曲比较注重运用钢琴伴奏的部分来塑造乐曲要表达的音乐形像,而不只是简单被动地为歌声作伴奏。譬如说在这首《春潮》里,拉赫玛尼诺夫将钢琴部份写成河水中激流破冰的奔腾形像,与歌声中女高音渴望春天的激动心情互相交替配和,营造和抒发出整首乐曲的场景气氛和心情起伏。
歌词大意如下:原歌词为俄文,朱切夫(Tyutchev)作词,中文是张秉惠从俄文译配,英译来自网络。
The fields are still covered with white snow,
大地还铺满白雪,
But the streams are already rolling in a spring mood,
那春潮已经在喧嚣,
Running and awakening the sleepy shore,
潮水奔向沉睡的海岸,
Running and gliterring and announcing loudly.
奔腾呼啸,闪烁银光。
They are announcing loudly at every bend:
它向宇宙大声呼叫:
Spring is coming, Spring is coming!
春天来了!春天来了!
We are the messengers of young Spring,
我们是春天的信使,
She has sent us to come forward.
为春天的来临传捷报,
Spring is coming, Spring is coming!
春天来了!春天来了!
And the quiet, warm May days Follow her, merrily crowded
在春暖花开的时节,
Into the bright rosy dance.
处处是轻盈的歌舞。