看官看到这里又要开骂,人家生育什么娃,关你什么鸟事?!
看官所言极是!这确是不关你我他、而是只关当事者本人的鸟的事。
这要首先从杭州阿立君在马黑君博文下面的留言说起:
作者:杭州阿立 留言时间:2015-03-06 08:46:05
阿立中文洋文都不地道,所以喜欢打酱油,
偶尔歪打正着也不能排除?
这个 act your age,歪解一下,也可以是 action shows
(reflects) your age?
再歪解一下,也许人有 “action age”, 就像 人还有 body age (所以
要健身啥的) ?
公司里曾经组织过大家健身,记录之前和之后,有专门仪器测大家的
body age 有的老米 body age 比实际年龄大很多 。。。阿立木有健
身,但好像body age 跟实际年龄类似(还是略小点?)
要有个仪器测 action age (是中文的“心态”吗?) ,
也是一件乐事???
Action Age,这是阿立君的自创,英文里好像并没有使用这两个词
构成阿君表达很清楚的“动作年龄”。
英文中习惯说,人有四种年龄:
Chronological Age 日历年龄
Biological Age 生理年龄
Psychological Age 心理年龄
Functional Age 综合年龄
中文世界通常说,一个人有五种年龄:
一是日历年龄;
二是外貌年龄;
三是生理年龄;
四是心理年龄;
五是社会年龄。
阿立君奇思妙想,独创动作年龄一说,不是画蛇添足,而是立异标新,
满可以从此荣列人的第六种年龄。
有个美国电影里分别两次出现同一类的镜头:一位老爷子在家里房间之间的几步走,东摇西晃,跌跌撞撞,碰得两边的物件叮当乱响。那就是阿君所说 Action reflects your age。人上了一大把年纪,手脚的动作没准儿了,支配肢体动作的小脑拿捏不住准确度了。
说到这里,与大家分享媒体上的一个说法,三个侧面预示你还能活多久:
1.你通常习惯性的走路速度;2.两只手的握力;3.可否从坐姿(椅子上,地板上?)一下子快速站起来。
在 Google 里输入 Walking speed could predict lifespan in seniors
看看英文媒体里怎样说。
另,"要有个仪器测 action age (是中文的“心态”吗?) ",英文里似乎有与动作年龄对应的 movement age (待查);常说的心态是:sentiment.
阿君的歪解,确是两条互不相交的平行线,他所说的是一句陈述句,而 Act your age 是一句祈使句,其意思为——是什么年龄就要做什么年龄该做的事。
这张照片也让人想起1963年肯尼迪的儿子在父亲工作时藏在“坚毅桌”下玩耍的一组画面。已经离世的小肯尼迪经常躲在坚毅桌下一个人玩,他还将其称为“我的家”。
坚毅桌是维多利亚女王1879年送给当时的美国总统拉瑟福德·海斯的礼物,是用英国皇家海军一艘退役军舰的材料制作的。
