
 
 


https://blog.creaders.net/u/12224/202411/502341.html



人工智能解析 :
现代汉语术语受日语影响的领域性估计我们按主要领域划分,大致如下:
| 领域 | 日语影响贡献率(估算) | 说明 |
|---|
| 政治学术词汇 | 70–90% | 民主、共和、社会主义、资本主义等 | | 社会科学通用词汇 | 60–80% | 文化、社会、教育、研究、理论 | | 自然科学基本术语 | 40–70% | 数学、物理、化学、地理、天文等 | | 法学与法律术语 | 60–85% | 法律、宪法、判例、制度、议会等 | | 心理学与哲学术语 | 50–80% | 意识、潜意识、现象学、辩证法等 | | 文学与文艺 | 40–60% | 小说、戏剧、散文、评论等 | | 人文社会通用词 | 60–85% | 文化、历史、现代性、制度等 | | 经济学术语 | 60–85% | 生产、效率、需求、市场等 |
八大领域平均:( 80 + 70 + 55 + 72.5 + 65 + 50 + 72.5 + 72.5 ) ÷ 8 = 67.1875 % 取整来说,大约 67%(或更精确地说 67.2%)。
这个平均值比正好反映出:在人文、社会科学、政治、经济、法学、 哲学等“软科学”和抽象概念领域,日语来源的近代术语影响确实更深、 更集中(多在 70% 以上),而自然科学和应用技术领域则相对较低, 因为部分词汇中国有古词基础或直接从西方引进。

文中的 哲学 世界观 等词也没有证据是日本先用 文中的 哲学 世界观 等词也没有证据是日本先用

https://www.bilibili.com/video/BV1cG4y1r7nU/

1. “ 哲学 ” 一词谁最先创造:日本学者西周(Nishi Amane,明治启蒙思想家,被称为“日本哲学之父”)。 最早出现时间:1860年代中期,西周最初尝试音译为“ヒロソヒ之学”(philosophy的音译),后解释为“希贤学”“求圣学”,最终在1870年前后(其著作如《百一新论》1874年正式出版,但概念早在1861-1870年间形成)定为“哲学”。 为什么是日本先:西周为翻译希腊语“philosophia”(爱智慧)而创造。他承认本可用中国传统“理学”对应,但选择新造“哲学”,以区别东西方学问,避免混淆(实际也体现了日本想通过西学重塑东亚学术话语权的意图)。 传入中国:19世纪末,经黄遵宪《日本国志》(1887年左右)等介绍到中国,梁启超、康有为等维新派广泛使用,后成为标准译名。中国古籍中虽有“哲人”“先哲”等,但无“哲学”作为学科名。 结论:现代意义上的“哲学”是日本先创造,属于和制汉语(日本人用汉字新造或赋予新义的词),中国后借用。
2. “ 世界观 ” 一 词谁最先创造:同样是明治日本学者,在翻译德语“Weltanschauung”(世界观,字面“对世界的看法”)时创造。 最早出现时间:明治中期(1870-1890年代),作为对应西方哲学(尤其是康德、黑格尔后德国哲学)中的核心概念而出现。日本在引入西方思想时,用“世界”+“观”组合,意译“着眼于世界之上的观点”。 为什么是日本先:中国古代有“天下观”“宇宙观”等类似想法,但没有固定成“世界观”这个双音词来专指个人/民族对整体世界的根本认知框架。日本明治学者为翻译西方哲学体系而新造,后经留学生和书籍传入中国。 传入中国:清末民初,随着日译西书和留日学生增多(如梁启超等),这个词迅速普及,成为现代汉语标准术语。 结论:现代学术意义上的“世界观”也是日本先创造,属于和制汉语,中国古代无此固定用法。
总结与关联这两个词都属于近代东亚“逆输入”现象:日本明治维新时为翻译西方概念大量创造汉字新词(和制汉语),中国晚清因西学东渐滞后,直接从日本借用,成为现代汉语核心术语(如“哲学”“世界观”“意识”“主观”“客观”等)。
https://mp.weixin.qq.com/s/SEd8nzHnyDXTvmcSzfjxMg
https://blog.creaders.net/u/12224/202411/502341.html


https://bild-lida.ca/educationalsociolinguistics/uncategorized/japanese-loanwords-in-modern-chinese/

https://www.youtube.com/watch?v=3laAXxtsULY
|