'O sole mio 我的太陽 大學畢業報到後輕鬆無憂,在新宿舍樓的過道里大聲來了僅會的幾句: - Ma n'atu sole,
- cchiù bello, oje ne'
- 'O sole mio
- sta 'nfronte a te!
未料,一位普通話不利落的新同事激動地要求教他唱 'O Sole Mio。怎麼解釋都被認為是謙虛推逶,就對他說了晚上請完啤酒咱們開始上課。 等晚吃好喝足"教學"回來,在我那裡一起小住的弟弟聽着穿透幾道牆的同事的刻苦練習聲,笑得眼淚忍也忍不住 ...... 而那位看似內向的同事,也成了和我們一起吃喝交往談天談地的密切朋友。生活不就是這樣,只要有陽光,就會有歡樂 ---"還有個太陽,比這更美,那就是你......" Oh, so many years passed,O sole mio ...... 多少年來,帕瓦羅蒂(Luciano Pavarotti)這首清晰高揚的歌聲,總在腦海中流淌,成為我的太陽。 那是帶有多少明媚陽光的聲音啊,聽它過的人,誰也不忍讓這明媚太陽的歌聲離開自己。現在開車時放起這首歌,揮不去的還是對帕瓦羅蒂演唱這首歌畫面畫面畫面深深印象 ---有多少高音歌唱家能在兩個八度以上的整個音域裡讓所有音節都迸發出清晰又帶有光澤的歌聲呢? 那印象尤其當你知道帕瓦羅蒂不是來自音樂世家,父親做麵包,母親象卡門那樣是雪茄煙廠的女工時而加深。就是帕瓦羅蒂自己也是摸爬滾打,從在小學教書到出現意外頂替唱歌的機會,終為顯赫貴族出身的名指揮赫伯特·馮·卡拉揚(Herbert von Karajan)所欣賞而在世界樂壇脫穎而出。 但是,不管有沒有遇見伯樂的機會,帕瓦羅蒂始終成長在陽光里,幸福地擁有父母親都樂觀向上酷愛音樂的家庭 ---有誰能忘記爸爸媽媽在家中歡唱的歌呢? 他的父親本身是一個快樂的業餘男高音,在當地小有名氣,而他的母親從他出生的響亮哭啼聲中就預言小帕瓦羅蒂將會是一個前途無量的歌唱家。帶着滿身的陽光,帶着對生活陽光般的追求,這世界真的就擁有了著名歌唱家帕瓦羅蒂的輝洪遼遠歌聲,'O sole mio. 陽光的人容易感受生活的快樂。50年前,帕瓦羅蒂演出一場歌劇的酬勞為400美金,那對他是一筆大數目。他的前妻曾描述過他第一次領到酬金時的情景:“我看見他把掙來的錢一張張鋪在臥室里,床上、衣柜上和椅子上到處都是,他甚至把錢粘到了牆上。” 就象拂去砂石和塵土後的金子,帕瓦羅蒂從此再也掩藏不了自己嗓音中那天然渾然的閃爍。僅僅幾年之後,他的出場金就達百萬美元。這數目一直發展到年入5000萬英鎊。可帕瓦羅蒂還是淳樸如孩童一樣的開心快樂充滿陽光。 《啊,我的太陽》是19世紀作曲家卡普阿創作的獨唱歌曲。這首熱情高昂的歌以獨特的旋律曲調與意大利式的奔放,豪邁,熱情爽朗的歌詞內容相結合,成了風靡全球,廣泛流傳的歌曲。它還是各國音樂學院聲樂學生都要用意大利文練習演唱的經典考試曲目。 歌曲 1898年由意大利中部的古城那不勒斯(拿坡里)開始,傳唱至今已逾112年。「'O sole mio」在意大利更是飯店、旅館愛用的店名。這首卡普阿的歌曲版權尚不屬於公眾財產,它的版權保護要到2042年才能解除。但是對於普通人,這首歌的不同版本早已經植入身心,成為陽光自由和愛情的化身。 《啊,我的太陽》中文版本中,用得比較多的是著名的外國藝術歌曲的翻譯家和音樂教育家尚家驤先生所譯,佚名改編的: “啊,多麼輝煌,燦爛的陽光, 暴風雨過去後,天空多晴朗! 清新的空氣,令人精神爽朗! 啊,多麼輝煌燦爛的陽光。 還有個太陽,比這更美, 啊,我的太陽,那就是你, 啊,太陽,我的太陽, 那就是你,那就是你。” 這個版本的歌詞朗朗上口,咬字清楚,也最接近原文,因此流傳最廣。雖然從字面上看不出“愛情”的意思。不過,我看到的這一版裡面B段中的 "還有個太陽,比這更美, 啊,我的太陽,那就是妳" "你"字是"女"字旁的"妳"字,一個偏旁的應用,把心中的太陽和愛情完美巧妙地結合了起來。其實,所有美好向上的生活於情感,不都是寓意着心中的"妳" 和 "太陽" 麼? 有一年我們在賭城摹仿威尼斯景色的屋頂室內河流上帶着小孩乘坐岡多拉,劃手正是一位滿面鬍子跟下圖中年時的帕瓦羅蒂相象的意大利人,海魂衫的肩上扎着小三角紅領巾。我剛想請他唱Pavarotti,他就自然地說出了 'O sole mio...... 岡多拉下來,大人小孩唱個不停的 'O sole mio ---啊,我的太陽!  http://www.youtube.com/watch?v=aZns27ESstM http://www.youtube.com/watch?v=d_mLFHLSULw&feature=player_embedded http://www.youtube.com/watch?v=5a0juQ0aeGI&noredirect=1 'O Sole Mio - Che bella cosa e' na jurnata 'e sole
- n'aria serena doppo na tempesta!
- Pe' ll'aria fresca pare già na festa
- Che bella cosa e' na jurnata 'e sole
-
- Ma n'atu sole,
- cchiù bello, oje ne'
- 'O sole mio
- sta 'nfronte a te!
- 'O sole, 'o sole mio
- sta 'nfronte a te!
- sta 'nfronte a te!
-
- Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
- me vene quase 'na malincunia;
- sotto 'a fenesta toia restarria
- quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
-
- Ma n'atu sole,
- cchiù bello, oje ne'
- 'O sole mio
- sta 'nfronte a te!
- 'O sole, 'o sole mio
- sta 'nfronte a te!
- sta 'nfronte a te!

|