你敢信這四十分鐘發生了什麼 范學德
冬日午後,和狗狗娜拉一同走在小糖溪綠道上。閱讀《詩篇》第80篇,那句反覆三次出現的禱告,深深打動了我:“上帝啊,求你使我們迴轉(或作“復興”),使你的臉發光,我們便要得救。”(和合本)在第7、第19節,又重複了這句話,只是上帝一詞層層遞進,變為“萬軍之上帝”、“耶和華萬軍之上帝。” “求你使我們迴轉”,譯為“恢復我們”更準確。 “使你的臉發光”一語,讓我想到了那句最著名的祝福: "願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。"(民數記6:25)三十年來,每逢在主日講道時,我總愛用這句祝福會眾。 主啊,願你的臉發光,光照我們。默禱剛完,感覺一道大光突然照在我後背上,好溫暖。我回頭一看,太陽從白雲中走出,直直地照着我。 感謝主。 像以色列人一樣,我們也有骯髒的過去(詩篇78),面對毀滅性的現在(詩篇79)。從個人,到國家,到世界。主啊,恢復我們!懇求你迴轉,光照我們;唯有你的恩典先行,我們才能悔改、得救、得着新生命。 主聖容的光就是愛。就是他的大能和聖潔。耶穌在變像山上所顯現的,正是這無比偉大而美好的聖光。唯有它,才能恢復我們。 我激動了。把這句詩變成歌,一再吟唱。甚至,手舞足蹈,連狗狗都驚訝了,站住看我。飛鳥歡歌,一聲聲“Great! Rreat!” 停不下來了。 迎面而來的人與我打過招呼後,我繼續唱。還加了四個漢字作為結尾:“哈利路亞。” 來回,四十多分鐘,走在歌聲里,回家的路上,面對西方,太陽一直斜照着。喜悅帶着溫度,從心裡洋溢到全身。 2026.1.23 夏洛特小糖溪綠道歸來
後記: 回到家後藉助Grok研讀這句詩。關鍵詞希伯來文——hašîḇēnû ,字面最直接的意思就是:“使我們返回” / “使我們轉回” / “叫我們回來” / “帶我們返回”。根義就是“返回/迴轉”(return, turn back)。引申出“恢復、復興、歸回(到繁榮/與神的關係)”“使某人/某物回到原處/先前狀態”的含義。 翻譯為“恢復我們”(使我們返回),最準確。因第80篇中這個禱告的核心不是單純呼籲“個人悔改轉離罪”,而是懇求上帝扭轉整個民族的慘狀:從被擄/被棄的低谷,恢復到先前上帝所賜的繁榮、平安、與上帝同在的狀態。 “恢復我們”更貼合詩篇的哀求主題——不是先悔改再得救,而是上帝的恩典(面光照耀)在先,祂使我們“回來/恢復”到應許之地、應許的祝福中,帶來整體的拯救與復興。 KJV / ASV / NKJV 等傳統譯本:常用 “Turn us again”(再次轉我們),強調“轉回”。NIV / ESV / NASB / CSB 等現代主流譯本:大多用 “Restore us”(恢復我們) 奧古斯丁: 上帝啊,轉向我們。因為我們已經背離了你,除非你轉向我們,我們將不會被轉回。讓你的面容發光,我們將得救。 司布真:不管敵人多麼兇猛,或俘虜多麼可怕,上帝閃耀的面容確保了勝利和自由。這個節是一個非常有用的祈禱。因為我們太經常被轉向,讓我們把祈禱轉向這個方向,願我們看到另一個五旬節的恢復。 民數記6:25: "願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。" 詩篇67:1: "願上帝憐恤我們,賜福與我們,用臉光照我們。" 詩篇31:16: "求你使你的臉光照僕人,憑你的慈愛拯救我。"
(今天忘記拍照了。這是去年同期的圖片)










|