设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
     
  慕容青草的博客
  哲学与信仰
我的名片
慕容青草
来自: ny
注册日期: 2007-08-15
访问总量: 1,861,256 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
拆房
如何锁定人类科学
20世纪物理学
复杂情势下之最佳优先考虑
成功与别人的帮助
对抗真理的结果
旧房子的哲学
拔枯树
站与踩
哲学是公开的密码
普朗克论科学真理之传播
黑格尔论学习的过程
黑格尔论逻辑
自勉
欢迎交流
最新发布
· 警惕过度的想象
· 当相对论不需要相对的时候。。。
· 社会资源与人力正向匹配指数
· 请网管帮助恢复失踪的文章
· 黎明前的黑暗。。。。
· 中学教育之重要
· 新一波赛事还是奇异点?
友好链接
· 马甲:马甲的博客
分类目录
【神学】
· 灵战没有民主之说
· 我的Windows被重装了?
· 2023-5-23 晨读经
· 领悟圣经的新亮点
· 小行星带---悬在地球之上的达摩
· Milvian桥战役---基督教在罗马兴
· 牧师的用功
· 平行世界理论引发的神学思考
【笑一笑】
· 24届世界哲学大会的专哲发言的趣
· 笑一笑
· 金发女郎的笑话
【信仰】
· 莫非因为这点而真被锁定了?
· 灵战没有民主之说
· 我的Windows被重装了?
· 2023-5-23 晨读经
· 铁杆相对论者之动摇。。。。
· 机会欲望之陷阱
· 领悟圣经的新亮点
· 为什么牧师的信仰常常比不上很多
· 如何制作UFO?(How to build a
· 上帝是真理
【其它】
· 请网管帮助恢复失踪的文章
· 给Elon Musk提一个建议
· 看来确实小题大做了
· 链接
· 文脸斗魔记
· 链接
· 有关空气燃烧认知作战的又一次破
· A Coming Worse Pollution?
· 氮气燃烧?
· 一段侦探剧般的经历
【心理学】
· 诡辩与洗脑
· 破罐子破摔---心理震撼症候群?
· 中国已造出飞碟?
· 人类果真被集体催眠了?
· 懒惰,骄傲的懒惰,以及无知
· 梦之语言
· 梦之逻辑
· 禁忌与脾气
· 人生中的次坏游戏
· 两种不同的放下---信仰篇
【哲学】
· 警惕过度的想象
· 当相对论不需要相对的时候。。。
· 社会资源与人力正向匹配指数
· 黎明前的黑暗。。。。
· 中学教育之重要
· 新一波赛事还是奇异点?
· 无穷大是一个概念而不是一个数值
· 读书之难 名师现象 隔代授义
· 这个网军真叫牛
· 网络时代的未来人之幻象
【中国文化】
· Alcubierre和罗贯中---瞻前还是
· State --- 中华文化中缺少的一个
· 解译《道德经》需要理性分析
· 中国古代到底有没有科学?
· 鲁迅之错
· 《道德经》与清静无为
· Tao Te Ching--The most misunde
· 聊聊贸易战
· 中国会改变颜色吗?
· 中国史与汉史
存档目录
12/01/2024 - 12/31/2024
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
03/01/2024 - 03/31/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
01/01/2024 - 01/31/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
10/01/2023 - 10/31/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
08/01/2023 - 08/31/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
05/01/2023 - 05/31/2023
04/01/2023 - 04/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
02/01/2023 - 02/28/2023
01/01/2023 - 01/31/2023
12/01/2022 - 12/31/2022
11/01/2022 - 11/30/2022
10/01/2022 - 10/31/2022
09/01/2022 - 09/30/2022
08/01/2022 - 08/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
06/01/2022 - 06/30/2022
05/01/2022 - 05/31/2022
04/01/2022 - 04/30/2022
03/01/2022 - 03/31/2022
02/01/2022 - 02/28/2022
01/01/2022 - 01/31/2022
12/01/2021 - 12/31/2021
11/01/2021 - 11/30/2021
10/01/2021 - 10/31/2021
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
07/01/2021 - 07/31/2021
06/01/2021 - 06/30/2021
05/01/2021 - 05/31/2021
04/01/2021 - 04/30/2021
03/01/2021 - 03/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
01/01/2021 - 01/31/2021
12/01/2020 - 12/31/2020
11/01/2020 - 11/30/2020
10/01/2020 - 10/31/2020
09/01/2020 - 09/30/2020
08/01/2020 - 08/31/2020
07/01/2020 - 07/31/2020
06/01/2020 - 06/30/2020
05/01/2020 - 05/31/2020
04/01/2020 - 04/30/2020
03/01/2020 - 03/31/2020
02/01/2020 - 02/29/2020
01/01/2020 - 01/31/2020
12/01/2019 - 12/31/2019
11/01/2019 - 11/30/2019
10/01/2019 - 10/31/2019
09/01/2019 - 09/30/2019
08/01/2019 - 08/31/2019
07/01/2019 - 07/31/2019
06/01/2019 - 06/30/2019
05/01/2019 - 05/31/2019
04/01/2019 - 04/30/2019
03/01/2019 - 03/31/2019
02/01/2019 - 02/28/2019
01/01/2019 - 01/31/2019
12/01/2018 - 12/31/2018
11/01/2018 - 11/30/2018
10/01/2018 - 10/31/2018
09/01/2018 - 09/30/2018
08/01/2018 - 08/31/2018
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
06/01/2017 - 06/30/2017
05/01/2017 - 05/31/2017
04/01/2017 - 04/30/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
02/01/2017 - 02/28/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
12/01/2016 - 12/31/2016
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
02/01/2016 - 02/29/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
05/01/2014 - 05/31/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
03/01/2014 - 03/31/2014
02/01/2014 - 02/28/2014
01/01/2014 - 01/31/2014
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
11/01/2012 - 11/30/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
09/01/2012 - 09/30/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
06/01/2012 - 06/30/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
02/01/2012 - 02/29/2012
01/01/2012 - 01/31/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
11/01/2011 - 11/30/2011
10/01/2011 - 10/31/2011
09/01/2011 - 09/30/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
07/01/2011 - 07/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
01/01/2011 - 01/31/2011
11/01/2010 - 11/30/2010
10/01/2010 - 10/31/2010
09/01/2010 - 09/30/2010
08/01/2010 - 08/31/2010
07/01/2010 - 07/31/2010
06/01/2010 - 06/30/2010
05/01/2010 - 05/31/2010
04/01/2010 - 04/30/2010
03/01/2010 - 03/31/2010
02/01/2010 - 02/28/2010
01/01/2010 - 01/31/2010
12/01/2009 - 12/31/2009
11/01/2009 - 11/30/2009
06/01/2009 - 06/30/2009
05/01/2009 - 05/31/2009
02/01/2009 - 02/28/2009
01/01/2009 - 01/31/2009
12/01/2008 - 12/31/2008
11/01/2008 - 11/30/2008
10/01/2008 - 10/31/2008
09/01/2008 - 09/30/2008
08/01/2008 - 08/31/2008
07/01/2008 - 07/31/2008
06/01/2008 - 06/30/2008
05/01/2008 - 05/31/2008
04/01/2008 - 04/30/2008
03/01/2008 - 03/31/2008
02/01/2008 - 02/29/2008
01/01/2008 - 01/31/2008
11/01/2007 - 11/30/2007
10/01/2007 - 10/31/2007
09/01/2007 - 09/30/2007
08/01/2007 - 08/31/2007
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
中译英对人工智能的挑战
   


人工智能的一个热点话题是能否让机器象人一样地进行思考和学习。前一段时间的一个中译英的经历让我看到了这个问题的一个简化版:能否让机器象人一样地进行中译英。

不久前我将我的两篇中文哲学文章改写为英文,因为文章较长所以决定尝试不同于以往直接改写的习惯,而是一开始先偷懒用google translate来将我的原文直接译成英文,然后再改写。这样一来所得到的英文文章的词序基本是照搬我的中文文章的词序。结果发现google translate的中译英语句翻译功能显然还不够理想,除少数地方不需要修改之外,即便是不改变语序,所翻译的意思与原文也常相差较大甚至出现很多英语语法错误。

而语序不变及直译错误这两点中最大的问题恐怕还是语序的问题而不是直译语义错误及相关的语法错误问题,一来因为我的那两篇文章被google translate直译后的意思出入较大可能是因为哲学文章直译的难度较大因而不太容易翻译,而这又间接地导致了出现语法错误几率大的问题;二来随着人工智能的发展,估计这种直译的意思偏差及相应的语法错误可能会越来越少,毕竟这属于是通过扩大搜索的数据样本可以解决的问题。而要想解决因语序不变而带来的问题,恐怕就不那么容易,稍微深究一下或许会归结到机器是否能象人一样地学习和思考的问题。

这里有两点需要特别注意:首先,这里很重要的一点是,与小说和诗篇不同,哲学文章的意思的表达与它的可读性密切相关。一篇可读性差的文章不但可能让人很难理解(比如黑格尔的文章),而且可能因为它的语序的问题而造出对读者的误导。第二,之所以说中译英是简化版的机器能否象人一样思考的问题是因为在下面的讨论中可以看出,让机器象人一样地进行中译英的难点的根本之处在于让机器象人一样地理解原文的意思,而如果机器能够象人一样地理解原文的意思的话,它基本上就能象人一样地学习和思考了

以前因为英译中做的比较多,而把中文原文写成英文主要是改写自己的文章,因此不存在作为专业翻译的所讲究的“忠实原文”的顾忌,而是怎么顺怎么写。这次用google translate先翻译一下就发现中译英时如果为了忠实原文而完全按照原文的语序来翻译会出现这样几个大问题:

  1. 句子长短不妥。这主要是因为中文每个字是一个长度固定的独立体,一般两三个字最多四个字可以组成一个词,很多时候单个字就是一个词,但是英语单词的长度很不确定,从三个字母到十三个字母都是常见的,而在中译英的时候,每个中文单词对应的英文单词的长度是事先未知的,所以中文里本并不复杂的一句话直译成英文可能就会是跨越三四行的一个念起来很费劲的一句话,由于哲学文章的涵义复杂,一篇译文中这样的情况会很多。如果是人去翻译自然会将其分解开来或干脆将该句所在的前后文都重新整理,但是机器只会直译,这样译出的结果不但读起来很费劲,而且根本不会被任何出版物接受因为它读起来不像正常的英语。

     

    而让机器将一个长句子正确地拆成短句子恐怕不像人们想象的那样简单,因为一般来说将一个长句子拆成短句子可以有语法正确但是意思不同的若干选择,因此如何让机器在没有特殊指令的一般前提下将长句子拆成意思正确的短句子就涉及到这里的根本问题:如何让机器理解原句的意思。

  2. 与上面的1)相关的是句子及段落组分长短搭配失调。一个在中文里长度搭配很漂亮的句子或段落经过机器的直译之后其长短搭配可能非常混乱;

  3. 对于哲学文章来说,常会有些不言而喻的前提,而这些不言而喻的前提又常常是与所用的语言的文化背景密切相关的,当人进行这样的翻译时会想办法找到适合于目标语言环境的方式将原文中隐寓的意思表达出来,而机器的直译根本无法将原文所在的语言环境里不用说的意思表达出来。

  4. 3)相应地,中英文环境下论述问题的习惯也不同。中文因为其语句的简短及象形字所具有的意义集成的特点使得人们容易先接受结论然后再看原因。而在英文中除非在结论与理由之间另加专门的修辞过渡,如果你先给结论再给理由别人会难以接受。但是,在直译的过程中,除非能让机器象人一样地理解原意,根本不可能让机器额外地加入过渡性的修辞或者干脆将结论与理由的次序颠倒过来,而只有人为的翻译才能做到这点。

  5. 虽然真人翻译别人文章时由于要尊重原文的表达一般不会轻易对段落顺序或段落内的语句顺序进行大的改动,但实际上由于前面1)2)3)提到的情况,很多时候将原文的段落顺序及段落内的语句顺序进行大手术才能不但更好地表达原文的意思而且在目标语言环境中的可读性也更高,因此在将自己的中文改写成英文时就可能常会进行这样的大幅度改动,而除非机器能象人理解原文意思,它是做不到这一点的。。。

 

所以,这次的中译英实践让我感到,如果机器能象人一样地进行中译英,真的就需要让它能象人一样地理解原文并熟悉原文语言及目标语言环境的文化背景才行。而英译中虽然会有类似的问题,但是严重性恐怕小得多,因为英文语句长而中文语句短而且中文语法相对简单。我本人做过很多英译中,基本上不需要对原文语序做什么调整就能读起来很顺。虽然我还从没用google translate做过英译中,但是我想如果没有语序调整的问题,而基本上只是词对词的直译,那么随着搜索的数据样本的增大,机器的英译中的水平还是应该比较容易提高的。所以,如果谁要选择翻译的职业,应该做好中译英的功夫,因为英译中的饭碗被机器抢走的可能性比较大J。。。


 

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.