設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
     
  慕容青草的博客
  哲學與信仰
我的名片
慕容青草
來自: ny
註冊日期: 2007-08-15
訪問總量: 2,170,391 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
錯誤 vs 犯錯的原因
拆房
如何鎖定人類科學
20世紀物理學
複雜情勢下之最佳優先考慮
成功與別人的幫助
對抗真理的結果
舊房子的哲學
拔枯樹
站與踩
哲學是公開的密碼
普朗克論科學真理之傳播
黑格爾論學習的過程
黑格爾論邏輯
自勉
歡迎交流
最新發布
· 過去幾年裡本博發現的若干漏洞
· 一種本不該意外的意外
· An Energy Dilemma Created When
· 幾個刷新我對雙縫實驗認知的視頻
· 關於UFO和外星人的一段對話
· 聊聊教會的“build you up and t
· 三個網站的透明度比較
友好鏈接
· 馬甲:馬甲的博客
分類目錄
【神學】
· 聊聊教會的“build you up and t
· 聖經經句分享
· 讀經筆記
· 不承認有魔鬼會有什麼後果?
· 靈戰沒有民主之說
· 我的Windows被重裝了?
· 2023-5-23 晨讀經
· 領悟聖經的新亮點
· 小行星帶---懸在地球之上的達摩
· Milvian橋戰役---基督教在羅馬興
【笑一笑】
· 24屆世界哲學大會的專哲發言的趣
· 笑一笑
· 金髮女郎的笑話
【信仰】
· 聊聊教會的“build you up and t
· 一個打臉中間軸定理證明的例子
· 平行世界?
· 聖經經句分享
· 讀經筆記
· 莫非因為這點而真被鎖定了?
· 靈戰沒有民主之說
· 我的Windows被重裝了?
· 2023-5-23 晨讀經
· 鐵杆相對論者之動搖。。。。
【其它】
· 幾個刷新我對雙縫實驗認知的視頻
· 關於UFO和外星人的一段對話
· 三個網站的透明度比較
· 將“The Red Hat”拍成電影有多
· 夢醒之後
· 賬號管控?
· 為什麼我對新UFO視頻提不起興趣
· 為什麼很多人害怕陰謀論?
· 他們在警告誰?
· 看來這裡的水極深
【心理學】
· 詭辯與洗腦
· 破罐子破摔---心理震撼症候群?
· 中國已造出飛碟?
· 人類果真被集體催眠了?
· 懶惰,驕傲的懶惰,以及無知
· 夢之語言
· 夢之邏輯
· 禁忌與脾氣
· 人生中的次壞遊戲
· 兩種不同的放下---信仰篇
【哲學】
· 過去幾年裡本博發現的若干漏洞
· 一種本不該意外的意外
· An Energy Dilemma Created When
· 一點感慨
· A Forgotten Mandate of Philoso
· AI Rebellion or Human Voluntar
· 可以給光能問題結個賬了
· 光能的混亂---量子力學的第一個
· 科普大網紅的又一個小忽悠
· Conceptual Separation of Unive
【中國文化】
· 從吃魚看中外文化對比
· Alcubierre和羅貫中---瞻前還是
· State --- 中華文化中缺少的一個
· 解譯《道德經》需要理性分析
· 中國古代到底有沒有科學?
· 魯迅之錯
· 《道德經》與清靜無為
· Tao Te Ching--The most misunde
· 聊聊貿易戰
· 中國會改變顏色嗎?
存檔目錄
02/01/2026 - 02/28/2026
01/01/2026 - 01/31/2026
12/01/2025 - 12/31/2025
11/01/2025 - 11/30/2025
10/01/2025 - 10/31/2025
09/01/2025 - 09/30/2025
07/01/2025 - 07/31/2025
06/01/2025 - 06/30/2025
05/01/2025 - 05/31/2025
04/01/2025 - 04/30/2025
03/01/2025 - 03/31/2025
02/01/2025 - 02/28/2025
01/01/2025 - 01/31/2025
12/01/2024 - 12/31/2024
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
03/01/2024 - 03/31/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
01/01/2024 - 01/31/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
10/01/2023 - 10/31/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
08/01/2023 - 08/31/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
05/01/2023 - 05/31/2023
04/01/2023 - 04/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
02/01/2023 - 02/28/2023
01/01/2023 - 01/31/2023
12/01/2022 - 12/31/2022
11/01/2022 - 11/30/2022
10/01/2022 - 10/31/2022
09/01/2022 - 09/30/2022
08/01/2022 - 08/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
06/01/2022 - 06/30/2022
05/01/2022 - 05/31/2022
04/01/2022 - 04/30/2022
03/01/2022 - 03/31/2022
02/01/2022 - 02/28/2022
01/01/2022 - 01/31/2022
12/01/2021 - 12/31/2021
11/01/2021 - 11/30/2021
10/01/2021 - 10/31/2021
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
07/01/2021 - 07/31/2021
06/01/2021 - 06/30/2021
05/01/2021 - 05/31/2021
04/01/2021 - 04/30/2021
03/01/2021 - 03/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
01/01/2021 - 01/31/2021
12/01/2020 - 12/31/2020
11/01/2020 - 11/30/2020
10/01/2020 - 10/31/2020
09/01/2020 - 09/30/2020
08/01/2020 - 08/31/2020
07/01/2020 - 07/31/2020
06/01/2020 - 06/30/2020
05/01/2020 - 05/31/2020
04/01/2020 - 04/30/2020
03/01/2020 - 03/31/2020
02/01/2020 - 02/29/2020
01/01/2020 - 01/31/2020
12/01/2019 - 12/31/2019
11/01/2019 - 11/30/2019
10/01/2019 - 10/31/2019
09/01/2019 - 09/30/2019
08/01/2019 - 08/31/2019
07/01/2019 - 07/31/2019
06/01/2019 - 06/30/2019
05/01/2019 - 05/31/2019
04/01/2019 - 04/30/2019
03/01/2019 - 03/31/2019
02/01/2019 - 02/28/2019
01/01/2019 - 01/31/2019
12/01/2018 - 12/31/2018
11/01/2018 - 11/30/2018
10/01/2018 - 10/31/2018
09/01/2018 - 09/30/2018
08/01/2018 - 08/31/2018
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
06/01/2017 - 06/30/2017
05/01/2017 - 05/31/2017
04/01/2017 - 04/30/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
02/01/2017 - 02/28/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
12/01/2016 - 12/31/2016
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
02/01/2016 - 02/29/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
01/01/2015 - 01/31/2015
12/01/2014 - 12/31/2014
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
06/01/2014 - 06/30/2014
05/01/2014 - 05/31/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
03/01/2014 - 03/31/2014
02/01/2014 - 02/28/2014
01/01/2014 - 01/31/2014
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
11/01/2012 - 11/30/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
09/01/2012 - 09/30/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
06/01/2012 - 06/30/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
02/01/2012 - 02/29/2012
01/01/2012 - 01/31/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
11/01/2011 - 11/30/2011
10/01/2011 - 10/31/2011
09/01/2011 - 09/30/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
07/01/2011 - 07/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
01/01/2011 - 01/31/2011
11/01/2010 - 11/30/2010
10/01/2010 - 10/31/2010
09/01/2010 - 09/30/2010
08/01/2010 - 08/31/2010
07/01/2010 - 07/31/2010
06/01/2010 - 06/30/2010
05/01/2010 - 05/31/2010
04/01/2010 - 04/30/2010
03/01/2010 - 03/31/2010
02/01/2010 - 02/28/2010
01/01/2010 - 01/31/2010
12/01/2009 - 12/31/2009
11/01/2009 - 11/30/2009
06/01/2009 - 06/30/2009
05/01/2009 - 05/31/2009
02/01/2009 - 02/28/2009
01/01/2009 - 01/31/2009
12/01/2008 - 12/31/2008
11/01/2008 - 11/30/2008
10/01/2008 - 10/31/2008
09/01/2008 - 09/30/2008
08/01/2008 - 08/31/2008
07/01/2008 - 07/31/2008
06/01/2008 - 06/30/2008
05/01/2008 - 05/31/2008
04/01/2008 - 04/30/2008
03/01/2008 - 03/31/2008
02/01/2008 - 02/29/2008
01/01/2008 - 01/31/2008
11/01/2007 - 11/30/2007
10/01/2007 - 10/31/2007
09/01/2007 - 09/30/2007
08/01/2007 - 08/31/2007
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
中譯英對人工智能的挑戰
   


人工智能的一個熱點話題是能否讓機器象人一樣地進行思考和學習。前一段時間的一個中譯英的經歷讓我看到了這個問題的一個簡化版:能否讓機器象人一樣地進行中譯英。

不久前我將我的兩篇中文哲學文章改寫為英文,因為文章較長所以決定嘗試不同於以往直接改寫的習慣,而是一開始先偷懶用google translate來將我的原文直接譯成英文,然後再改寫。這樣一來所得到的英文文章的詞序基本是照搬我的中文文章的詞序。結果發現google translate的中譯英語句翻譯功能顯然還不夠理想,除少數地方不需要修改之外,即便是不改變語序,所翻譯的意思與原文也常相差較大甚至出現很多英語語法錯誤。

而語序不變及直譯錯誤這兩點中最大的問題恐怕還是語序的問題而不是直譯語義錯誤及相關的語法錯誤問題,一來因為我的那兩篇文章被google translate直譯後的意思出入較大可能是因為哲學文章直譯的難度較大因而不太容易翻譯,而這又間接地導致了出現語法錯誤幾率大的問題;二來隨着人工智能的發展,估計這種直譯的意思偏差及相應的語法錯誤可能會越來越少,畢竟這屬於是通過擴大搜索的數據樣本可以解決的問題。而要想解決因語序不變而帶來的問題,恐怕就不那麼容易,稍微深究一下或許會歸結到機器是否能象人一樣地學習和思考的問題。

這裡有兩點需要特別注意:首先,這裡很重要的一點是,與小說和詩篇不同,哲學文章的意思的表達與它的可讀性密切相關。一篇可讀性差的文章不但可能讓人很難理解(比如黑格爾的文章),而且可能因為它的語序的問題而造出對讀者的誤導。第二,之所以說中譯英是簡化版的機器能否象人一樣思考的問題是因為在下面的討論中可以看出,讓機器象人一樣地進行中譯英的難點的根本之處在於讓機器象人一樣地理解原文的意思,而如果機器能夠象人一樣地理解原文的意思的話,它基本上就能象人一樣地學習和思考了

以前因為英譯中做的比較多,而把中文原文寫成英文主要是改寫自己的文章,因此不存在作為專業翻譯的所講究的“忠實原文”的顧忌,而是怎麼順怎麼寫。這次用google translate先翻譯一下就發現中譯英時如果為了忠實原文而完全按照原文的語序來翻譯會出現這樣幾個大問題:

  1. 句子長短不妥。這主要是因為中文每個字是一個長度固定的獨立體,一般兩三個字最多四個字可以組成一個詞,很多時候單個字就是一個詞,但是英語單詞的長度很不確定,從三個字母到十三個字母都是常見的,而在中譯英的時候,每個中文單詞對應的英文單詞的長度是事先未知的,所以中文裡本並不複雜的一句話直譯成英文可能就會是跨越三四行的一個念起來很費勁的一句話,由於哲學文章的涵義複雜,一篇譯文中這樣的情況會很多。如果是人去翻譯自然會將其分解開來或乾脆將該句所在的前後文都重新整理,但是機器只會直譯,這樣譯出的結果不但讀起來很費勁,而且根本不會被任何出版物接受因為它讀起來不像正常的英語。

     

    而讓機器將一個長句子正確地拆成短句子恐怕不像人們想象的那樣簡單,因為一般來說將一個長句子拆成短句子可以有語法正確但是意思不同的若干選擇,因此如何讓機器在沒有特殊指令的一般前提下將長句子拆成意思正確的短句子就涉及到這裡的根本問題:如何讓機器理解原句的意思。

  2. 與上面的1)相關的是句子及段落組分長短搭配失調。一個在中文裡長度搭配很漂亮的句子或段落經過機器的直譯之後其長短搭配可能非常混亂;

  3. 對於哲學文章來說,常會有些不言而喻的前提,而這些不言而喻的前提又常常是與所用的語言的文化背景密切相關的,當人進行這樣的翻譯時會想辦法找到適合於目標語言環境的方式將原文中隱寓的意思表達出來,而機器的直譯根本無法將原文所在的語言環境裡不用說的意思表達出來。

  4. 3)相應地,中英文環境下論述問題的習慣也不同。中文因為其語句的簡短及象形字所具有的意義集成的特點使得人們容易先接受結論然後再看原因。而在英文中除非在結論與理由之間另加專門的修辭過渡,如果你先給結論再給理由別人會難以接受。但是,在直譯的過程中,除非能讓機器象人一樣地理解原意,根本不可能讓機器額外地加入過渡性的修辭或者乾脆將結論與理由的次序顛倒過來,而只有人為的翻譯才能做到這點。

  5. 雖然真人翻譯別人文章時由於要尊重原文的表達一般不會輕易對段落順序或段落內的語句順序進行大的改動,但實際上由於前面1)2)3)提到的情況,很多時候將原文的段落順序及段落內的語句順序進行大手術才能不但更好地表達原文的意思而且在目標語言環境中的可讀性也更高,因此在將自己的中文改寫成英文時就可能常會進行這樣的大幅度改動,而除非機器能象人理解原文意思,它是做不到這一點的。。。

 

所以,這次的中譯英實踐讓我感到,如果機器能象人一樣地進行中譯英,真的就需要讓它能象人一樣地理解原文並熟悉原文語言及目標語言環境的文化背景才行。而英譯中雖然會有類似的問題,但是嚴重性恐怕小得多,因為英文語句長而中文語句短而且中文語法相對簡單。我本人做過很多英譯中,基本上不需要對原文語序做什麼調整就能讀起來很順。雖然我還從沒用google translate做過英譯中,但是我想如果沒有語序調整的問題,而基本上只是詞對詞的直譯,那麼隨着搜索的數據樣本的增大,機器的英譯中的水平還是應該比較容易提高的。所以,如果誰要選擇翻譯的職業,應該做好中譯英的功夫,因為英譯中的飯碗被機器搶走的可能性比較大J。。。


 

 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.