Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigentitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patris: per quem omnia facta sunt.
3. 为要拯救我们世人,从天降临,因着圣灵,并从童贞女玛丽娅成肉身,而为人;
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.
4. 在本丢·彼拉多手下,为我们钉于十字架上,受难,埋葬;
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; passus et sepultus est.
5. 照圣经第三天复活;
Et resurrexit tertia die, secundem Scripturas.
6. 并升天,坐在父的右边;
Et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
7. 将来必有荣耀再降临,审判活人死人;他的国度永无穷尽;
Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis
8. 我信圣灵,赐生命的主,从父和子出来,与父子同受敬拜,同受尊荣,他曾借众先知说话。
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Credo et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
9. 我信独一神圣大公使徒的教会;
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
10. 我认使罪得赦的独一洗礼;
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
耶稣在世上的经历,构成了信经的音乐冲突,犹如光明与黑暗的争斗.。当唱到 “Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine”(因着圣灵,并从童贞女玛丽娅成肉身) 时,音乐就变得神秘感动,因为神从天上诞生到人间,这是何等大的恩典和喜讯, 神的爱何等伟大。又因着道成肉身超出了人的理性范畴,故此音乐展现出神秘之感。
音乐在“Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; passus et sepultus est.”( 在本丢·彼拉多手下,为我们钉于十字架上,受难,埋葬)产生戏剧性变化,耶稣受难被埋葬,音乐把人们带到了绝望的深渊,一望无际的黑暗,希望似乎已完全破灭。
峰回路转在“Et resurrexit tertia die, secundem Scripturas”(照圣经第三天复活)。音乐从绝望中突围而出,高声宣告主的复活,得胜的旋律激昂不已。
随后的音乐与信经的第一和第二段前后呼应,喜悦崇高之感贯穿始终。
音乐的高潮在最后一句“Et vitam venturi saeculi. Amen!”(并来世生命。阿们!)耶稣在十字架上的挽回祭,使我们的罪被他的宝血而遮盖, 才有了永生的盼望。 整首信经就在永生的高潮中结束。