“工合精神”常青 --回忆一段几乎被人们遗忘的历史 在网上,读到这样的文章: 热门盘点:美国极度流行的汉语词汇有哪些 其中提到 “Gung-ho”一语,词义表达得到位,可惜其渊源解释得很不准确、详尽: 文章说:“Gung-ho―――热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea. But now no-body even talks about it.对于这个词的原意却说法不一,有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。” http://news.creaders.net/headline/newsViewer.php?nid=483324&id=1086592&dcid=17 上述解释含有过多猜测的成分。其实,Gung-ho 一语 是从一个专有名词衍生而来。 这个词是“工合”, 即“中国工业合作协会”的简称。 网络词典对于Gung-ho(“工合”)介绍如下: “当今的大多数人并不知道,Gung-ho(“工合”)一词是在1942年之后才进入英语的。它的引入与许多当时的引入语一样,是第二次世界大战的结果。它来自汉语“工合”(“一起干”),这是当时中国工业合作协会的口号。美军中校伊文斯.加里森(1896-1947)把这个口号借用来,作为他的作战动员会议的绰号,会议的目的是(迅速)讨论并解决问题。这一绰号在他手下的海军陆战队员们中广泛流传(著名的“加里森敢死队”指的就是这些队员),他们自称为“工合”战斗队。从此,热切投入工作或战斗的人们就被称为“工合“。随二战而进入英语的词语和表达法还包括:高射炮(flak),小发明( gizmo), 专案组(task force), 黑市(black market), and (睡觉)hit the sack. 等等。 Our Living Language Most of us are not aware of it today, but the word gung ho has been in English only since 1942 and is one of the many words that entered the language as a result of World War II. It comes from Mandarin Chinese g nghé, "to work together," which was used as a motto by the Chinese Industrial Cooperative Society. Lieutenant Colonel Evans F. Carlson (1896-1947) borrowed the motto as a moniker for meetings in which problems were discussed and worked out; the motto caught on among his Marines (the famous "Carlson's Raiders"), who began calling themselves the "Gung Ho Battalion." From there eager individuals began to be referred to as gung ho. Other words and expressions that entered English during World War II include flak, gizmo, task force, black market, and hit the sack. (http://www.thefreedictionary.com/gung+ho) 中国工业合作协会 的官方网站( http://www.chinagungho.org/)则这样介绍了自己的历史: 1938年,由国际友人路易·艾黎(新西兰),埃德加·斯诺夫妇(美国)和胡愈之、徐新六等发起成立的中国工业合作协会,旨在将失业工人组织起来,建立工业生产合作社,寓救济于生产,支援军需和民用,支援抗日战争。国共两党和民主人士参加了中国工合的领导工作。宋美龄任名誉理事长,理事长孔祥熙,代理事长杭立武,理事有林伯渠、董必武、邓颖超、王世杰、邵力子、张治中、沈钧儒、黄炎培等。1939年1月在香港成立了促进工合国际委员会,宋庆龄为名誉主席,英国主教何明华为主席。中国工合运动从此纳入了世界反法西斯统一战线。中国工合为抗日战争和解放战争做出的重要贡献,受到了毛泽东、周恩来、徐特立、叶挺等领导人的充分肯定和高度赞扬。国际社会及国际友人给予了中国工合组织极大的支持和关注。 “工合GUNG HO”成为美国字典的一个词条,它是团结、合作、勇敢、开拓的象征。 |