喜欢这个话题,通俗易懂。 原来你是(中英)翻译,这比哲学有价值得多了。 可是通过翻译职业的经历来谈中西如何交往,略有不逮。 换句话说,就是雾里看花。 按这篇(1)的说法去行事,那真是洗心革面---- 外表上,特别是从背面看,那是一个地道的白人; 气质上,特别是从脸面上看,那是一个跪拜而且已臣伏的黄人。 这很可能是你不二的选择, 但你能确定这是华人的最佳选择吗? 也能确定这是白人的最佳选择吗? 与你所总结的经验相反,我和我的老少同事们相处几十年了,至今无分你黄我白(少数垃圾除外)。拿共产党的语言来形容,那是同志加兄弟。 |