设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
Stinger 的博客  
“我唯一懂得的一件事是,我其实什么也不懂” - [苏格拉底]  
https://blog.creaders.net/u/5697/ > 复制 > 收藏本页
我的名片
Rabbit
注册日期: 2011-12-06
访问总量: 478,826 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 再谈“普遍语法”错在哪里
· 范例哲学对50个经典哲学问题的回
· InstanceTV博客故障请万维帮助
· 《论范例》第二版出版预订公告
· 对英语国家“分析哲学”派的简要
· 范例对个人有什厶意义?
· 本山与中国和中国与世界
友好链接
· hare:hare的博客
· bunny2:bunny2的博客
· microsoftbug:microsoftbug的博
· InstanceTV:InstanceTV的博客
分类目录
【公告】
· 《论范例》第二版出版预订公告
· 旧的帖文请参考 baguwen.biz 【
【政治】
· 介绍“中国的托克维尔” - 林达
· 大饥荒人吃人事件记录
· 谁愿意为这样的制度辩护?
· 习承邓制:调动坦克-解决南周唯
· 习继承了毛文革:挑动群众斗群众
· 又到了和共产党摊牌的时候了!
· 习进平 - 一个典型的伪君子
· 中国人民民主意识觉醒的标志
· 中共十八大贺词:再见了,共产党
· 为什么国民为钓鱼岛抗议而不对自
【知识分子】
· 中国人如何了解世界(为答老几修
· 如何看待共产党内斗的恩怨与许诺
· 莫言:一个街头卖艺者带给中国知
· 莫言-共产党-脊梁骨
· 缺钙的人民和恶霸统治者的对话
· 莫言:"你让我恶心!"
· 谁是中国知识分子的榜样:岳飞还
· 我们的思维方式什么时候才能改变
· 中国的知识分子为什么爱打“擦边
· 党国,军国,民国与中共的政治改
【应用绝学】
· 再谈“普遍语法”错在哪里
· 范例哲学对50个经典哲学问题的回
· 对英语国家“分析哲学”派的简要
· 你从未见过的录像:范例哲学的证
· 绝对还是存在-谁更根本?
· “我说谎”悖论的范例哲学回答
· 哲普:思维-认知-语言
· 哲普:“语言是思维的范例”的意
· 我们的因果观念是从那里来的?
· 再谈范例哲学的“重生定律”
【绝学原文】
· 范例对个人有什厶意义?
· 悟性探微(B)
· 范例哲学与思维文明的返老还童
· 思在的结构-"对不起,这的
· 第三篇范例认识论–悟性认识(2n
· 绝对与现象和思维与思想关系的异
· 第一部 范例基础
· 范例哲学的第二原理:“思不定”
· 范例哲学本体论的意义
· 也谈宗教,哲学和科学的关系兼答
【美的享受】
· 女儿何止貌,大爷枉为男!
· 艾尔顿爵士在北京当众宣布:演唱
· 哲学的“味道”
· 美(12)
· 中国3岁神童
· 她令我感动
· 最优美的男女二重唱
· 枯燥得快死了?介绍给你一个超越
【随想】
· InstanceTV博客故障请万维帮助
· 本山与中国和中国与世界
· 慈禧太后的中国和习近平当代的中
· 感谢万维使我Rabbit起死回生(测
· 如何最佳接受网上直播
· 中日的"钓鱼岛之战悖论"
· "饭粒四人帮"之歌
· 万维没有“五毛”
· 网中叹
· 人生“三个阶段”
【关于绝学】
· 寻人启示
· 哲学知识是怎么形成的?
· 人类对"绝对"的认知过程
· 第十一节:论“一”与“多”(edi
· 证明下列陈述句-“思维具有绝对
· 再谈“绝对”
· "饭粒"为什么难吃?
· 范例哲学(绝学)的意义
· 范例的时空
· 关于“存在(Being)”
【吐出狼奶】
· 走向公民社会-请从改变我们的语
· “此人思想复杂”
【思想理论】
· “为什么要学哲学”提纲 (建议版
· 讲后感
· 康德超验主义简介提纲
· 现象学
· 真理与常识vs.少数与多数
· 人类研究“一与多”的历史的两面
· 证明"精神产生物质"而非相反(e
· 从范例哲学的政治意义看褒贬不平
· 从年龄看“真人”到真理
· 从部分民众信教看国民精神追求的
存档目录
12/01/2014 - 12/31/2014
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
11/01/2012 - 11/30/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
09/01/2012 - 09/30/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
06/01/2012 - 06/30/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
01/01/2012 - 01/31/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
中国的知识分子为什么爱打“擦边球”?
   
中国的知识分子为什么爱打“擦边球”?

看到一篇好文章,是批评中国知识分子只批评社会现象,不涉及造成现象的体制问
题。

文章点了莫言,韩寒等其他目前比较流行的作家的名字。我记得,嘎网友原来也曾
提到过这个中国目前知识分子的"时髦作法"。我不明白的是他们看不到呢,还是有意
这样作?

如果看不到这些社会现象背后的,显然是个人水平和认识问题。但如果看到了现
象背后的原因是体制,有意地不去讲,怕得罪当局,对自己不利,则是道德问题了。

究竟是那里出的问题,留待您自己判断吧。下面是原文:

莫言获奖后,在西方学者的批评中,最批到点子上的是德国汉学家顾彬(Wolfgang 
Kubin)。
 
他对“德国之声”说,莫言的作品没有思想,形式老旧,语言也差,他的东西“能
把人烦死”(Mo Yan bores me to death)。

在此之前,顾彬也批评过另一个诺奖得主高行健,认为高的作品“很糟糕”。顾彬
是第一个把高的作品译成德文的,对其作品相当熟悉。

几年前,顾彬还尖锐批评过一些中国的当红作家,指出那些所谓“美女作家”卫慧、
棉棉等的作品,不是文学,而是“垃圾”,“她们把‘身体写作’混同为文学。”


对于在中国轰动一时的姜戎(中国作协副主席张抗抗的丈夫)所写的《狼图腾》,
顾彬批评说,对德国人来说,这种肯定狼的本性,是宣扬法西斯主义,“让中国丢
脸”。

对于莫言,顾彬当年就毫不客气:“莫言的《生死疲劳》(46万字)才写了40多天,
另一部作品只用了90天;一个德国作家一年才能写出100页来,莫言能在两三个月之
内写出800页”,中国作家“不是为了文学本身,而是为了钱而写作。”

顾彬的结论是:“中国当代作家普遍缺乏思想的内在力量,他们的力量都去了哪儿?
以前是政治,现在则卖给了市场!”

顾彬对中国现代文学和当代文学的质量做了这样的划分:1949年之前,中国文学有
很多上乘之作,但中共建政后,中国再也没有伟大作家,当代中国文学多是“垃圾”。


他的说法遭到中国官方作家和评论家的抨击后,顾彬把其调整为:49年之前的中国
文学是五粮液,现在是二锅头。

那么顾彬是不是有资格批评那么多中国作家、并对中国当代文学做出总体的评价?

 
从他的研究方向和成果来看,他可能是西方汉学界中最有资格的一位。

首先,顾彬跟马悦然不同。马悦然的专业是中国古文和方言,研究中国古籍《公羊
传》《左传》等,是古文字专家。
 
众所周知,古文和文学评论是两个领域。所以中国古汉语专家王力等不会被邀请去
做“茅盾文学家”的评委(更不会是唯一评委)。
 
而顾彬主攻中国文学,自1995年任波恩大学汉学系教授/系主任,主编和翻译过《鲁
迅选集》和二十余位中国诗人的作品,还出版过中国散文史、诗歌史等,2009年推
出十卷本的《中国二十世纪文学史》,被誉为“德国汉学界有史以来最全面、最详
实的一套中国文学史”,对中国的诗歌、散文、戏剧、小说等从古至今的发展进行
了全面评述。他研究的是中国文学,尤其是当代文学。

顾彬非常推崇鲁迅,认为鲁迅是二十世纪中国最具代表性的伟大作家,同时也是最
重要的思想家。而他对中国目前当红作家像莫言、余华、苏童、棉棉、姜戎等都不
以为然,认为他们的作品没有思想性,语言性也不高。他曾直率地说,“其他人有
权利看棉棉、姜戎,但是我自己一辈子都不会看他们的作品。”

这次对莫言获奖,顾彬在接受采访时说,莫言是中国作家中他批评得最厉害的一位,
现在获奖了,他的观点也不会改变。他认为莫言的东西是靠写感官刺激(sensational)
哗众取宠,“莫言的主要问题是没有自己的思想。莫言曾公开宣称,作家不需要有
自己的思想。”

顾彬说:莫言的小说不是集中塑造一个人物,而是写一大群人,而且是老掉牙的方
式,重复地写刺激感官的男人和女人、性、犯罪等等。莫言的东西“烦死我了”,
琐碎得难以读下去。这跟人们读高行健的《灵山》一样,也需要非凡的耐力。
 
有评论说,高行健的作品应该放到“健身房”,做耐心训练器。现在又多了个莫言,
一左一右,测试耐力、毅力,不被烦死不罢休的心力。

对于为什么是莫言获奖,顾彬提供一个独特的角度:莫言找到了美国翻译家葛浩文
(Howard Goldblatt)。
 
葛浩文的翻译特殊,不是逐字逐句翻译,甚至不是逐段翻译,而是整体rewrite,等
于是编译。
 
中国老一辈翻译家杨宪益的妻子戴乃迭曾说,“葛浩文的译笔让中国文学披上了当
代英美文学的色彩”。这种译法在很大程度上美化了原来的中文。
 
顾彬说,这也是不少中文小说是从英文版译成德文的。估计其它语言版本也多译自
英文。

广东《南方周末》几年前采访葛浩文的文中说,“葛浩文与莫言的合作最愉快,原
因在于根本不用‘合作’。”因为莫言根本不在乎葛浩文怎么译,莫言对葛浩文多
次说:“外文我不懂,我把书交给你翻译,这就是你的书了,你做主吧,想怎么弄
就怎么弄。”

葛浩文对《南方周末》记者说,“其实,他(莫言)的小说里多有重复的地方,出
版社经常跟我说,要删掉,我们不能让美国读者以为这是个不懂得写作的人写的书。”


这里葛浩文无意泄漏一个天机:如把莫言原文照翻,那就是个不懂写作的人写的东
西。

这种情形跟当年马悦然翻译高行健的书一样。高行健也是这种态度,你随便译,怎
么删改、增加都可以。这是典型的伪作家的做法──反正你给我出了外文版就行,
随便怎么改我的意思都没关系。

任何一个真正拿自己当回事儿的严肃作家都绝不可能这么做。昆德拉经常被翻译者
乱译他的东西气得昏天黑地,最后自己去用法语写了。纳博科夫更是对他的早期俄
语作品的英译亲自校对,回答记者提问必须verbatim(一字不差)地引述。当然,
这个前提是他们自己必须懂被翻译成的文字。莫言不懂外文,即使看重自己的作品
也没用,更何况不在乎。高行健会法语,他那几本书的法文版是怎么被“美化”的,
他自己心里清清楚楚──如果他的法文不像《灵山》那么伪的话。

在网上查到一篇国内的硕士论文:“论译者文化身份对葛浩文翻译的影响”,其中
就分析 了葛浩文的这种翻译策略和方法:“为了向目标语读者全面传达源语作者的
意图和思想,葛浩文采取了删减、增加、修改和归化等策略……因此成功地向西方
介绍了中国文学。”

顾彬认为,在中国,比莫言写得好的作家很多,但他们得不到葛浩文的这种美化翻
译,甚至找不到英文译者,自然就很难有莫言这种(得奖)机会。

美国作家约翰•厄普代克(John Updike)曾在《纽约客》杂志上写道:“在美国,
中国当代小说翻译差不多成了一个人的天下,这个人就是葛浩文。”
 
厄普代克该文是批评葛浩文翻译得不好,他以为中国名作家们的中文原文肯定要比
葛浩文的翻译好多了!
 
许多西方评论家、读者对高行健作品的评论完全类似:翻译翻得烂透了。他们同样
以为能得诺贝尔奖的原文一定比英译好多了。这真是一个绝妙的黑色幽默。

12年前我为了写评论,用了一生看书经验中都没有过的忍耐度,看了《灵山》的英
文版的主要部分。那个烂翻译实在烂,但要比高行健的中文原版好多了!真是幸亏
99.9%的老外们蒙在鼓里,否则中国作家得一个奖,一个裸体中国皇帝出去亮一圈相,
可真要把中国文学的脸都丢尽了。 


除了文学以外,莫言得奖后,很多批评是针对莫言担任中国官方作协副主席、在法
兰克福书展跟文化官员集体退场(因同台有异议作家)、抄写毛的《延安文艺座谈
会讲话》,以及他的作品缺乏对现实社会的批判。

有人为莫言辩护,说其小说也针砭时弊,并特别举例说,莫言获“茅盾文学奖”的
《蛙》就是批评计划生育政策的。但顾彬的批评非常精辟:“莫言的作品批评了制
度带来的一些问题,但是他不批评制度本身。”

顾彬看得很准确,莫言批评计划生育,但他绝口不提背后的“共产制度”问题。没
有共产党专制,哪会有强制一胎化?哪会有那么多由此造成的人间悲剧?

今天,只要不否定、抨击制度本身,就不会惹麻烦,也不会失去任何利益。而批评
一些社会黑暗面,还会赢得大众欢呼。这其实是许多所谓批评政府的作家的做法,
中国文化人里太不缺此类的精明!那个靠欺骗和别人代笔而一度大红大紫(也骗到
了国际上的)韩寒就是这类“作家”的典型。谈到制度吗,还得靠共产党领导。

以“骂社会不公”著称的韩寒,都以“韩三篇”来维护制度,作为官方作协副主席
的莫言,抄写毛泽东扼杀写作自由的讲话, 而且不后悔,就完全不足为怪了。

所以顾彬在回答“这次莫言获奖对中国作家是什么样的影响”时,斩钉截铁地说:
“只能是负面的”(Only a negative one)。

(文章只代表特约评论员个人的立场和观点)”
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.