设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
俺是吾丁的博客  
当我不说话的时候,我就唱歌  
https://blog.creaders.net/u/6100/ > 复制 > 收藏本页
网络日志正文
能不能不要随意篡改中文? 2013-11-19 19:52:41

能不能不要随意篡改中文?

 

 

偶尔看到一篇记者报道,原文里有一句话“……以110码的速度”,读来大惑不解。 

按照我的中文常识和知识系统,我是这么理解的:速度是单位时间与单位距离的比较结果,时间和距离两个要素都是必须的,比如,你可以说1个小时跑了多少公里,或者说跑100米用了几秒钟,没有时间和距离这两个要素,不能说明“速度”。

 所以,“以110码的速度”,到底是个啥速度,我不明白。用一个小时跑了110码?还是用10秒钟跑了110码?

 不明白怎么办?查!我们有幸生活在网路时代,资讯发达如洪水猛兽,遇到问题,网路是个好帮手。

 百度里“码”的解释是这样的:

——码yard,本意英制位,一码约等于0.9144米。

也用于速度位:最初的用法,即英文的英里(mile),用于表示XX英里/。后因音本身不能代表XX/的概念,就改用来代表公制位中的 XX公里/。所以,是中国民间对速度位(公里/)的一种约定俗成的称,不代表英制yard1yard=0.9144米)和(英里 /1英里=1.6093公里)。

 乖乖,真是不查不知道,一查,差点把我吓死。

原来,“码”的含义已经发生了革命性的转变,由一个单纯的长度单位,变成了一个表达“公里/小时”的速度词汇了!也就是说,人家记者写的“以110码的速度”,按照当今的中文解释,就是“以每小时110公里的速度”,完全没问题。

 中文被篡改成这副样子,令我突然有一种被出卖的感觉。用流行的网络语言说:尼玛!

前两年,我写过一篇关于林荫道的文章。也是关于中文被胡乱篡改的。起因是中国的出版社,根据中国文字委员会的精神,要求把“林荫道”统一规范为“林阴道”。我认为这种“规范”完全是胡说八道,荒谬绝伦。到现在我也想不明白,我们中文里好端端的林荫道,为啥非要改成“林阴道”?文字委员会的衮衮诸公,难道你妈有阴道,所以我们在描述绿树成荫的林间小路时,也得称为“林阴道”?你妈姓林?叫阴道?

所以,对百度的解释,我越看越觉得荒谬,越看越觉得不可靠。所以我坚持,我不相信百度的解释,我还是按照我本来学到的中文来理解。

或者有人说,你老脑筋了,也该更新一下自己的知识系统了。对此我倒是想申辩几句。

我的理由很简单。以“码”来说,第一,这个字我们从小就认识,在我们的脑子里,码是英文yard的翻译,这是一个单纯的长度单位,不能说明速度。第二,就算在今天,码在某些地方仍然仅仅作为长度单位被使用。比如打高尔夫,一杆下去打了300码,这就跟速度没有关系,仅仅表示距离。第三,表示速度,在我们中文里叫作“时速”,这是一个非常精确的词汇,有什么理由非要用“码”来表示“公里/小时”呢?跟“阴道”一个道理,绿树成荫的林荫道,本来是个很美的词,为啥非要写成“阴道”不可呢?这不是尼玛成心制造混乱么?

 我也反思过自己,是否脑筋已经老化,不接受新鲜的知识?答案是否定的,我对于新鲜的,准确的,有趣的东西,是十分喜爱,也是十分愿意接受的。 

具体来说,最近看到网络上有人归纳了一些新创造的成语,我就觉得很有意思。比如“不明觉厉”,意为“虽然不太了解,但是感觉它很厉害”;还有“喜大普奔”,由“喜闻乐见,大快人心,普天同庆,奔走相告”各取一字而成,我觉得这都是很有趣很传神的新成语。这样的新鲜词汇,第一,是全新的,以前不存在,因此在含义上不会与既有的词汇发生冲突和混乱,第二,这里体现着一种诙谐的智慧,令人开眼界,可以欣然接受。事实上,我现在已经开始在使用这些新成语了。

所以我的意见是,你有本事,可以搞新发明,但是不要篡改原有的词汇。 

本来那些词汇已经存在,并且有很明确的定义,你现在却因为单纯的无知或者因为别有用心,把它本来的意思篡改了,因而这些词汇变得语义模糊,影响了我们使用中文交流的准确性。除了码和林阴道以外,还有“司机”,现在的中文报道,经常把所有开车的人都称为“司机”,难道他们不知道“司机”是个职业么?家庭妇女开着自家的车去买菜,她不是“司机”,好不好?还有“别墅”,别墅就是正宅之外用于短期休养的山间小屋,而现在,却普遍把独立小住宅楼称为“别墅”,那你们家的正宅在哪儿?

 张维迎先生也曾经提到过,中文里的很多词汇,已经偏离了原本的含义,令我们在交流的时候不知所云,互相不能理解,因此中文已经失去了起码的交流功能,他说这是一种“语言的腐败”。比如“公仆”,如果你按照公仆本来的含义去听对方的话,那你就大错特错,实际上在今天的中国,公仆的意思是说“我比你权力大地位高,我比你更牛逼,比你能量更大,更不受约束”。再比如“改革”,现在这个词汇的含义是“从自己的利益出发,尽量维护现有的体制和套路,把不利于自己的新概念和先进理念打压下去所进行的行为,叫作改革”。

对此我深有同感。既有的中文词汇,被毫无道理地篡改,以至于与其本来的意思发生冲突,这是人为地把我们的文字推向灭亡的可耻行为。据说希特勒同志曾经说过这样一段话:要想消灭一个民族,必须首先消灭它的文化;要想消灭它的文化,必须首先消灭它的语言。特勒同志的光辉理念,自己没有实现,没想到现在正在我们的中国大地上,由我们中国人自己在付诸实践。

 百度的解释里有一个很有意思的表达,叫作“在中国民间……约定俗成”。也就是说,不管多么荒谬,这些词汇在中国民间已经变成常识了。这些中国人的常识汇集起来,就是那个厚颜无耻到傲视全人类而所向披靡的词汇:“中国国情”。本来,这个中国国情是在跟老外交往鸡同鸭讲时甩出来的一把恬不知耻无敌剑,现在,我很恐怖地发现,如此下去,别说老外,中国人与中国人之间交流的时候,都会因为这伟大的“中国国情”而瞠目结舌,目瞪口呆,口吐白沫,满地打滚。

 

2013/11/20

浏览(1838) (0) 评论(16)
发表评论
文章评论
作者:老农进城 留言时间:2013-11-21 23:08:22
“林荫道”和“林阴道”虽意思略有差别,但确属通假之列,不能因为“林阴道”有“阴道”二字,就在释义时往“阴道”上靠。既然是通假的词汇,就不存在所谓的“篡改”一说。

老狐狸,你都归化了,还操心中国的事儿干嘛?有闲工夫考虑下如何降低辐射的影响对你和你的家人岂不是更有意义?据报道有米国专家说尼哄的土壤未受到核辐射影响的已经不多了。
回复 | 0
作者:俺是吾丁 留言时间:2013-11-21 17:16:05
谢谢童言的支持!
回复 | 0
作者:俺是吾丁 留言时间:2013-11-21 17:14:15
说两句
不能说别墅,是正宅。正宅这词是你发明的吧?那么副宅就是别墅?
司机是职业,不是以开车为职业的人怎么称呼?驾驶员?驾驶员也是职业。

----正宅不是我的发明,中文里早就有。
“副宅”这个词我倒是头一次听说,你发明的吧?嘿嘿

司机是职业,你也承认了,很好。

不是以开车为职业的人怎么称呼?
——这就考考你了。中文里有别的称呼。
嘿嘿
回复 | 0
作者:童言 留言时间:2013-11-21 13:49:51
完全支持博主的观点!
回复 | 0
作者:说两句 留言时间:2013-11-21 13:39:46
不能说别墅,是正宅。正宅这词是你发明的吧?那么副宅就是别墅?
司机是职业,不是以开车为职业的人怎么称呼?驾驶员?驾驶员也是职业。
回复 | 0
作者:sichuan08 留言时间:2013-11-21 05:54:20
don't rock the boat.
回复 | 0
作者:俺是吾丁 留言时间:2013-11-20 20:33:06
谢谢寡人先生的指教。

语言被破坏,是一个文化被破坏的开端,就是我引用的希特勒的那段话的真正含义。寡言先生也提到,“一些词汇的语义变得越来愈模糊,外延无限扩大,或被曲解。语言是思维的镜像,这种语言的讹误(corruption)折射出的是中国人思维的混乱,不严谨。这大概也是现代科学、哲学未能在中国产生,当代中国人普遍缺乏科学精神的深层原因吧。”,你这几句话分析得实在是入木三分,好极了。

很多人认为我提出这类的问题属于小题大做,也有人认为,词语可以随意使用,问题不大,但是我认为不是这样。你发明新词汇是一回事儿,比如“不明觉厉”,“喜大普奔”,这些我接受。但是“码”怎么会出现了“公里/小时”的含义,这就是胡说八道了。

关于中国文化的粉丝,我是非常喜欢唐诗宋词汉文章的。在这个意义上,说我是中国文化的粉丝也不为过。因此我也觉得有责任对这种文字的滥用断喝一声。
回复 | 0
作者:寡人 留言时间:2013-11-20 20:18:02
pumbaa对“阴”的理解稍有偏差。根据《说文解字》:阴,暗也,水之南、山之北也。这就是为什么江阴是在无锡而不是苏北。吾丁很有些郭德纲式的娱乐精神,pumbaa可能不太适应,完全理解。但我觉得吾丁还是敏锐地看到了一些值得注意的现象。这就是一些词汇的语义变得越来愈模糊,外延无限扩大,或被曲解。语言是思维的镜像,这种语言的讹误(corruption)折射出的是中国人思维的混乱,不严谨。这大概也是现代科学、哲学未能在中国产生,当代中国人普遍缺乏科学精神的深层原因吧。扯远了。个人以为吾丁就“林阴道”一词对百度的质疑不无道理。

就像“非诚勿扰”中所有人都将video说成 VCR,现在是以讹传讹,几年后,恐怕就是约定俗成了。是不是很有中国特色,也很搞笑?

我不是中国文化的粉丝,我想吾丁兄也不太像,如果我的猜测正确的话,那其实没必要管这些破事。僭越了。
回复 | 0
作者:pumbaa 留言时间:2013-11-20 18:33:11
你还要让我反思?我正思反思的结果就是你是个不学无术的家伙。

从《水经注》里,就是有大量以阴阳定方位的。山水之阴,意即在山或水的北面;反之,即称阳。

百度不是没有错误,但那位博友指点你的是正确的。

你还说我语言过分?撒泡尿照照自己的语言。你说本来打算写篇文章说日本生活体会的。但为了让山哥愚蠢下去,就不写了。
这不是太过分的大话吗?日本是你一人的专利?山哥只能从你一人那儿了解日本?就这万维,夏子,在水一方,都是生活在日本的,人家博文文采斐然,插图优美,把你的烂文不晓得比得几个等级的下流了。

我的评论也是粗浅得很,但能刮红你的鼻子,让我十分得意。重读一次,得意一次。

看在你不删我贴的份上,我也不好意思气你中风,咱就88了。
回复 | 0
作者:俺是吾丁 留言时间:2013-11-20 17:55:53
胖巴,我不删你的帖子,但是你我素不相识,并无交往,请自觉保持一点距离。
我无意与你辩论什么,我对你敬而远之,请好自为之。

我的原文与跟贴,始终都在讨论中文的文字,丝毫也没有针对网友“耍流氓”,我对文字委员会的诸公,包括对百度,的确语言不恭,但这也是因为他们胡乱篡改中文文字的而引起,跟“耍流氓”完全没有关系,更与网友全然无涉。

“背着太阳的小路”,为啥叫“林阴道”?我坚持己见。
背着太阳的小路,与“林”没有必然联系,因此没有必要成为“林阴道”,称为“阴道”即可。如果阁下认为阴道两个字为亵字不雅,请绕道。

你的特点在于语言冲动,态度蛮横,经常写一些过头话,我不删除你的帖子,为的是让你自己多读两遍,有所反思为盼。
回复 | 0
作者:pumbaa 留言时间:2013-11-20 16:05:56
你这小子自个儿孤陋寡闻,别人指点你,你居然耍流氓?还敢大言挑战百度。阴与阳,在古文与现代文中语义明确,你一个劲儿地胡扯上阴道,真是个猥琐的男人。

上次你在山哥那儿胡搅,我就打算刮你鼻子的,看在我的好几个朋友与你有点交情,就饶你一招,可是你还不知收敛。哼哼哼。

你老是自持是日本人。据我所知的日本人,大都是谨慎,好学,为人处事十分有礼的。你在这儿冒充太君,真是丢尽了日本人的脸。若你还自以为是中国人呢?嘿嘿嘿,我也找不到合适你的语言了。

你要敢删我的评论,我就开帖骂死你,一帖不够,就写连载,一定将你气到中风。
回复 | 0
作者:俺是吾丁 留言时间:2013-11-19 21:07:54
“林阴道”意思是背着太阳的路。

--背着太阳的路,跟“林”有啥关系?
不如直接叫“阴道”,不是更好?
回复 | 0
作者:俺是吾丁 留言时间:2013-11-19 21:06:15
我突然发现百度也充满了胡说八道。嘿嘿
回复 | 0
作者:忆江南 留言时间:2013-11-19 20:57:06
百度解释“林荫道”与“林阴道”

林阴道,出现于唐宋时期,现教学中使用在江苏教育出版社出版的小学一年级上学期教科书第104页,意思为是背着太阳的路。

现人们易将‘林荫道’与‘林阴道’混用,其实二者是有区别的。
林荫道与林阴道的区别:
“林荫道”意思是树木遮盖太阳而形成的路,“林阴道”意思是背着太阳的路。两个词都可以用,只是意义有些差别,一个强调树木遮阳,一个强调背着阳光,现在已经被混淆成通用了。
但是在中国社科院语言研究所2005年修订的第五版《现代汉语词典》记载中,将“林荫道”作为推荐词条,而“林阴道”为非推荐词条。
两个词很难说对错,但严格来讲,应该用“林荫道”,首先林荫道被《现代汉语词典》列为推荐词条,而林阴道列为非推荐词条,这说明林荫道的使用社会频率高于林阴道,中国社科院语言研究所在选择混淆词汇作为推荐词条时,词汇的使用频率是第一参考标准。
再就据文化传承而言,“林荫道”自秦汉就出现了,而“林阴道”在唐宋时才出现。从构词理句来看,“林荫道”有形象的遮盖的意思,而“林阴道”却过多地倾向背阳,显然前者更加能形象表达出意思。

http://baike.baidu.com/view/2195772.htm
回复 | 0
作者:俺是吾丁 留言时间:2013-11-19 20:20:55
牧人啊,现在中国就是傻逼偏多啊,什么狗屁文字委员会,都不知道是一群什么样的狗逼组成的。
回复 | 0
作者:lone-shepherd 留言时间:2013-11-19 20:02:12
中国文字委员会要求把“林荫道”统一规范为“林阴道",怪不得中国色情泛滥、跟这个狗文字委员会有关!
回复 | 0
我的名片
俺是吾丁
注册日期: 2012-03-28
访问总量: 608,229 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
删贴标准
最新发布
· 如果按照中国人的价值观,美国真
· 日中之异,两个例子
· 听《弥赛亚》,说日本人的合唱
· 分析一下评价日本人的三段话
· 日本不是以你的好恶为转移的
· 并非所有的问题都有回答的价值
· 还是“林荫道”比较好
友好链接
· 医言堂:医言难净
· Lights:Lights的博客
· 俺是凡平:俺是凡平的博客
· 礼义圆明:礼义圆明的博客
· 何岸泉:驾着时间来看你
· 兰冠云:兰冠云的博客
· 紫云:紫云的博客 翘首遥望
· lone-shepherd:牧人的博客
· 一片冰心:一片冰心的博客
· 二野:二野的博客
· 嘎拉哈:嘎拉哈的博客
· 德孤:德孤的小岛
· 暗夜寻灯:暗夜寻灯的博客
· 伊萍:伊萍的多彩世界
· 幼河:幼河的博客
· 阿妞不牛:阿妞不牛的博客
· 星辰的翅膀:星辰的翅膀
· 枫苑梦客:梦中不知身是客
分类目录
【对某个群体的观察】
· 这样的口号怎么翻译成英文?
· 该死的英语害死人
· 旧作修改稿:论移民与难民
· 中国新闻读后感一则
· 要坚持双重标准。
【他山之石】
· 叫我拿什么夸你
· 转:胡德华 我们知道他们在撒谎
· 转两个国内的微薄,哈哈
· 张维迎演讲稿:中国的语言腐败
· 转贴:留给历史去笑。哈哈
· 转: 中国人最缺乏的不是智慧
· 转贴:俄罗斯反华文献片《象形字
· 转贴:
· 转贴:振奋人心!要动手啦!
· 转贴一篇震动的。
【四月的歌】
· 白洋淀杂忆
· 主席为我的诗作题字
· 今夜无人入睡
· 黄昏时分在横滨车站前打尖
· 苍凉的河
【大话产业界】
· 从中国人的面子说高铁和航母
· 悄然的变化
· 幸福时速90公里
· 日本对中国高速铁路发展的技术援
· 满州铁路与“亚细亚号”
· 中国人,最终输给自己
【心情偶拾】
· 日本不是以你的好恶为转移的
· 抗议了半天,有啥成效?
· 这事儿靠谱么?
· 我懂了,谢谢!
· 关于转贴文章的一点说明
· 汤安,不要无聊好不好?
· 养宠物的快乐
· 口水:给几个中国人渣澄清一个概
· 不是文雅,是文盲
· 奇怪!高伐林先生的博客为什么空
【有关感想】
· 如果按照中国人的价值观,美国真
· 并非所有的问题都有回答的价值
· 他们说,咱们听
· 乌泱乌泱乌泱泱
· 谈谈我对中国人思维方式的敬佩
· 谈谈我对某些理工科同学的敬佩
· 缺少文化和自信的被害妄想偏执狂
· 中国文化初探:名词解释
· 分店店员们,请不要发飚。
· 君子,义士与法或理
【我思故我写】
· 日中之异,两个例子
· 听《弥赛亚》,说日本人的合唱
· 分析一下评价日本人的三段话
· 还是“林荫道”比较好
· 能不能不要随意篡改中文?
· 到最后还要看美国社会如何评价
· 综述:日本人的生活水平到底如何
· 乔布斯遗嘱的启示
· 给中国叫好还是不叫好
· 拉拉队与凑热闹
存档目录
2014-03-08 - 2014-03-08
2014-01-13 - 2014-01-13
2013-12-01 - 2013-12-25
2013-11-10 - 2013-11-21
2013-10-01 - 2013-10-29
2013-09-08 - 2013-09-18
2013-07-08 - 2013-07-31
2013-06-04 - 2013-06-24
2013-05-02 - 2013-05-27
2013-04-17 - 2013-04-29
2013-03-06 - 2013-03-29
2013-02-22 - 2013-02-27
2013-01-21 - 2013-01-31
2012-12-06 - 2012-12-26
2012-11-02 - 2012-11-13
2012-10-08 - 2012-10-30
2012-09-02 - 2012-09-30
2012-08-01 - 2012-08-29
2012-07-02 - 2012-07-31
2012-06-01 - 2012-06-28
2012-05-01 - 2012-05-27
2012-04-01 - 2012-04-30
2012-03-28 - 2012-03-29
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.