设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 论  坛 博  客 视  频 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
Brigade的博客  
Brigade  
我的网络日志
疯婆子 2020-12-03 14:28:02

写了一点关于莫里哀的文章,有人建议说上海的组团伪名媛应该看看莫里哀的Les Précieuses Ridicules。中文翻译成“可笑的女才子”。我认为这个翻译太平淡无奇。说成“荒诞精致女”也许更好。

我这些天在莫里哀,高乃依,彼特拉克这些人的生平,作品之间看来看去,还没有时间看“荒诞精致女”,倒是看了话剧电影“才女”,我还算喜欢。

莫里哀当然是才子,但是为什么喜欢以才女,精致女为讽刺喜剧题材呢?这个我还没仔细想过,只是我浏览了一下当时精致女的背景:是一群有文学才华的贵族妇人,最有名的是Madeleine de Scudéry,这位真是那个时代的老寿星,1607-1701,94岁。莫里哀才活了51岁。Scudéry发起了这样一种沙龙文学运动,叫做精致运动,为了给法国风俗和语言引向精致。她还得了成立不久的法兰西学院的口才奖。另外一个贵妇人,应该是拉法叶特将军的先辈,也因此运动出名。

当然,对于莫里哀这样的资产阶级来说,可能想怎么说就怎么说,讲究什么精致啊。因此就有了“荒诞精致女”一剧。等我有时间看看“荒诞精致女”。既然人家精致运动的发起人是真的大贵族,更是文学和语言爱好者,所以,上海的组团伪名媛也不必看什么“荒诞精致女”了。

引起我写几句的原因,是看到很有几位支持川普的第一代移民华人女性,平时展示的是某种精致,但是川普明明输了,她们像疯婆子一样,心有不甘,呼天抢地,给出高院电话号码,号召川粉给高院打电话。

我就说过,此次大选,就是让我们大决裂,那就决裂吧。再见,精致女,再见,疯婆子,再见,伪民运。

“荒诞精致女”,总是有时间看的。

12/3/2020



浏览(1311) (2) 评论(4)
发表评论
剧作家皮埃尔·高乃依(续) 2020-12-02 16:12:29
















高乃依那个时代,他们剧作家也叫做诗人,因为台词具有诗意。那么高乃依写的诗到底叫做什么诗呢?我的感觉是韵律诗。

想起以前知道莎士比亚的十四行诗,尽管我一行也不会。那么可以研究一下什么是十四行诗,原来这个东西叫做Sonnet。

“十四行诗,又译‘商籁体’为意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音译。是欧洲一种格律严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。

彼特拉克的十四行诗形式整齐,音韵优美,以歌颂爱情,表现人文主义思想为主要内容。他的诗作在内容和形式方面,都为欧洲资产阶级抒情诗的发展开拓了新路。同时代的意大利诗人和后来其他国家的一些诗人,都曾把彼特拉克的诗作视为十四行诗的典范,竞相仿效。每首分成两部分:前一部分由两段四行诗组成,后一部分由两段三行诗组成,即按四、四、三、三编排。因此,人们又称它为彼得拉克诗体。每行诗句11个音节,通常用抑扬格。

莎士比亚的诗作,改变了彼特拉克的格式,由三段四行和一副对句组成,即按四、四、四、二编排,每行诗句有10个抑扬格音节。以形象生动、结构巧妙、音乐性强、起承转合自如为特色,常常在最后一副对句中概括内容,点明主题,表达出新兴资产阶级的理想和情怀。”

这段介绍,说明最早把“sonnet”翻译成“商籁体”的是福建人,有人嘲讽福建哪个翻译家翻译的巴尔扎克作品有浓厚地方口音,比如“sonnet”的翻译,籁耐不分。

但是,横竖,没有人知道什么“商籁体”,甚至十四行诗。用中文写诗,还是七律更方便吧。

高乃依虽然写过sonnet,但是戏剧台词那么多,显然按固定格式写是不大可能的。只能说高乃依,莫里哀的台词中有很多押韵的句子,句子长短大约十多个音节。

前段时间,写文章涉及过文艺复兴时期大诗人彼特拉克。他是意大利语言的最重要创始人,是sonnet的首创者。他读了很多古书,还收集了古书,像西塞罗的书信。跟高乃依一样,父亲想要他做律师,结果走上文学道路。那个时代律师,诗人是什么阶级?是资产阶级。中国人的概念,资产阶级是资本家,是狭隘的马克思观念。

我感兴趣这些文学家,因为他们是时代进步的体现,集数世纪的积淀,才能有一个文化崛起的时代。

彼特拉克的十四行诗,被后世欧洲国家模仿,作曲家也喜欢创作这种形式钢琴曲。

彼特拉克的十四行诗的押韵方式如下:

maxresdefault (1).jpg


彼特拉克写的梦中情人诗句,翻译成英文失去诗韵:

Sonnet 227

Original Italian        English translation by A.S. Kline

Aura che quelle chiome bionde et crespe
cercondi et movi, et se’ mossa da loro,
soavemente, et spargi quel dolce oro,
et poi ’l raccogli, e ’n bei nodi il rincrespe,

tu stai nelli occhi ond’amorose vespe
mi pungon sí, che ’nfin qua il sento et ploro,
et vacillando cerco il mio tesoro,
come animal che spesso adombre e ’ncespe:

ch’or me ’l par ritrovar, et or m’accorgo
ch’i’ ne son lunge, or mi sollievo or caggio,
ch’or quel ch’i’ bramo, or quel ch’è vero scorgo.

Aër felice, col bel vivo raggio
rimanti; et tu corrente et chiaro gorgo,
ché non poss’io cangiar teco vïaggio?

Breeze, blowing that blonde curling hair,
stirring it, and being softly stirred in turn,
scattering that sweet gold about, then
gathering it, in a lovely knot of curls again,

you linger around bright eyes whose loving sting
pierces me so, till I feel it and weep,
and I wander searching for my treasure,
like a creature that often shies and kicks:

now I seem to find her, now I realise
she’s far away, now I’m comforted, now despair,
now longing for her, now truly seeing her.

Happy air, remain here with your
living rays: and you, clear running stream,
why can’t I exchange my path for yours?






















浏览(943) (0) 评论(0)
发表评论
剧作家皮埃尔·高乃依 2020-11-30 10:07:15

知识是一种随机漫步的体验。中国培养不出大师,在于我们从小就不知不觉被灌输了这样的概念,这个是好的,这个是有价值的,那个是不好的,那个是坏的,结果我们按照别人划定的笔直大道,一直走下去,仿佛就能达到一种真知。我们先被装在套子里,然后我们习惯于作茧自缚。(这一段是酒后之言,平时的点滴想法加一点发挥)。

如果感兴趣,所学可以这样跳跃,中国如此痛恨三权分立,那么可以读读三权分立的鼻祖孟德斯鸠的书。读了一些之后,感到不读托克维尔也说不过去,读了托克维尔感到他说的东西对于他来说是常识,因此语焉不详,就另了解一下,如此去研究一下黑师柳,因此知道花边知识黑师柳喜欢戏剧,但是自己没有时间编剧,因此让高乃依这些人来写,好吧,高乃依我们知道这个名字,尽管没有看他的戏剧或读他的剧本,暂且搁下。有一天,想对绍兴师爷发表一点看法,由此想到贵族问题,又碰到莫里哀的贵人迷,就看看电影,研究一下莫里哀,碰到这样的现代说法,莫里哀的戏剧基本上是高乃依编的,好吧,那就看看高乃依到底是怎么一回事。

对了,我一点都不喜欢戏剧。样板戏小时候倒是看过电影,还算喜欢。不喜欢京剧,或者什么昆剧仲剧伯剧,实在是因为小时候并不知道这些故事,他们的唱法又不是任何小孩可以听懂他们说的是什么语言,因此他们永远失去了一个潜在的听众。

因此,剧是我不喜欢的,管它是莫里哀还是高乃依。不过歌剧还好,VERDI,PUCCINI, MOZART等等,因为可以先了解故事情节,然后就听歌曲, 虽然听不懂歌词,但是欣赏音乐歌喉吧。

中国人似乎更推崇莫里哀,可以理解,他的剧描述更世俗一些的事情,也被称为道德剧吧,并非推崇道德,而是描述道德冲突。

高乃依是写悲剧的,其实他开始并非写悲剧。但是那个时代还是古典时代。他们学识之士,像黑师柳首相一样,读了太多古希腊古罗马的书,因此,写悲剧更高级一些。黑师柳自己喜欢歌剧,也许受路易13的母亲佛罗伦萨大富豪美地奇家族的玛丽影响,也喜欢歌剧,艺术。据说,当时法国亲朋之间男女见面亲嘴,玛丽对此厌恶,就改成贴脸。玛丽也带来了意大利撒香水习俗。不管怎样,黑师柳自己喜欢歌剧,有想法,但是没时间创作,就弄个5人写作班子,每人编一幕。高乃依被选中,因为之前,他的生长地方,当时法国第二大城市胡昂市(ROUEN)的什么主教征文为法王和黑师柳歌功颂德,高乃依的作品黑师柳很喜欢,并且后来高乃依也写了一些剧作,挺受欢迎。

笛卡儿,高乃依,莫里哀都是那种经过耶稣会学校教育,饱读经书之士。这个很重要,说明精英耶稣会教育是极为成功的。不要忘记,耶稣会创始人之一,FRANCIS XAVIER于1552年到中国传教,但是明朝不让他进入大陆,结果他在广东上川岛等待期间染疟疾死去。

皮埃尔·高乃依(Pierre Corneille, 1606~1684)也仅仅比FRANCIS XAVIER出生晚整整一百年。中国的自大,排斥了当时世界最有影响力的宗教,和最先进的教育,结果五百年之后,中国仍然跟封建大明王朝并无太大差别,却自以为崛起了。

我看了莫里哀的贵人迷,才女以及高乃依的“领主”,我看的贵人迷,才女是话剧电影,应该符合原作台词。“领主”电影改编幅度应该比较大。但是感觉他们的文字风格不大一样,领主台词简介易懂。莫里哀的这两部剧是喜剧,对哲学家有些嘲讽,让我感觉他在中学应该是学哲学的,但是并非是年级最好的,因此对哲学家有些嫉恨,喜欢嘲讽哲学家。看了一下他的简历,说是他可能就学于耶稣会学校(现在的路易大帝中学,雨果,罗卜斯皮耳,萨特的母校),但是,他的履历人们都不是很确定。说明他出来到剧团演出太早,很长时间没有名气。人们怀疑他的剧本是高乃依写的,因为没有他的作品签名。但是,他是演员,剧团要赚钱,那时没有版权的问题,写了台词直接上演,似乎也很正常。很难想像,高乃依这样古典人物,又是红衣主教黑师柳的保护人,会突然写起嘲讽哲学家,揭露宗教虚伪的剧作。

---

to continue



浏览(1576) (1) 评论(0)
发表评论
总共有223条信息 当前为第 1/75页 首页 上页 下页 尾页 跳转到:
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2020. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.