民間文學: 孔子的名片 孔子收到美國 “世界漢學國際研討會” 的請柬, 邀請他來美,在開幕會上作演講。 孔子很高興。接收邀請後,馬上就到印刷店去印名片。 印刷店老闆恭敬的問孔子,名片是否要有中英文對照? 孔子說:「是呀!」 老闆有點為難,很抱謙地對孔子說:「真不知用英文該怎麼稱呼您。」 孔子說:「不是有現成的 Confucius 嗎?」 老闆:「那是外國人對您老的尊稱,把『孔夫子』拉丁化的說法。您總不好意思自稱『孔夫子』吧?」 「那倒也是。」孔子想想。 「詩聖 杜甫昨天也來過。」老闆說。 「哦!他的名片怎麼印?」孔子問。 「杜先生本來要印 Du Fu。」老闆說。 「我一聽表示不好,太像『豆腐』了。」 杜先生說:「那就依照英文的念法,倒過來,叫 Fu Du 好了。」 我說:「那更不行,簡直像『糊塗』了!」 「那怎麼辦?」孔子問。 「後來我就說:『您老不是字子美嗎?』杜子美,那就叫Jimmy Du 吧!』 孔子笑了起來,叫一聲「妙!」又問道:「那我的名字要怎麼印呢?」 老闆想了一下,叫道:「有了!您老不是字仲尼嗎?」 「對呀!」孔子滿臉期待。 老闆提高音量:「而且還曾周遊列國,是吧? 」 「是呀!」孔子一臉狐疑。 最後老闆大聲道:「那就印…………JOHNNIE WALKER。」 |