小提琴曲:《Love Is Just A Dream 愛情是一場夢》
570)this.width=570;\" style=\"CURSOR: hand\" onclick=javascript:window.open(this.src); src=\"http://i1.tinypic.com/30bo9lg.jpg\" onload=\"javascript:if(this.width>570)this.width=570;\" align=absMiddle border=0>
小提琴曲:《Love Is Just A Dream 愛情是一場夢》簡介
《When You Are Old》的作者是WILLIAM BUTLER YEATS 葉慈(1865-1939),是一位愛爾蘭詩人。早年曾參加愛爾蘭獨立運動,但後來脫離政治運動,專心致力於文學創作。葉慈在1923年獲得諾貝爾文學獎,是一位對現代詩歌具有重大影響的詩人。他在1889年遇見女演員、愛爾蘭獨立運動戰士Maud Gonne茅德.岡,並愛上她。他曾多次向她求婚,均遭拒絕,但他終生愛慕着她,為她寫了許多詩。《當你老了》就是其中一首。詩里沒有華麗的辭藻,沒有甜蜜的柔情,甚至聽不到一句愛的誓言。詩人用略帶悲哀的語調,訴說着不可挽回的愛情。他悲哀,因為心中的愛人辯不出真偽,而當她能分辨出來的時候,他們都已老去,天各一方,鴛夢難圓。
【詩文】
When You are Old
By William Butler Yeats. b. 1865
WHEN you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.
當你年老時 —獻給茅德·岡
威廉姆·巴德勒· 葉慈
當年華已逝,你兩鬢斑白,沉沉欲睡, 坐在爐邊慢慢打盹,請取下我的這本詩集, 請緩緩讀起,如夢一般,你會重溫, 你那脈脈眼波,她們是曾經那麼的深情和柔美。
多少人曾愛過你容光煥發的楚楚魅力, 愛你的傾城容顏,或是真心,或是做戲, 但只有一個人!他愛的是你聖潔虔誠的心! 當你洗盡鉛華,傷逝紅顏的老去,他也依然深愛着你!
爐里的火焰溫暖明亮,你輕輕低下頭去, 帶着淡淡的悽然,為了枯萎熄滅的愛情,喃喃低語, 此時他正在千山萬壑之間獨自遊蕩, 在那滿天凝視你的繁星後面隱起了臉龐。
【詩文背景】
1889年1月30日,二十三歲的葉慈第一次遇見了美麗的女演員茅德·岡,她時年二十二歲,是一位駐愛爾蘭英軍上校的女兒,不久前在她的父親去世後繼承了一大筆遺產。茅德·岡不僅美貌非凡,苗條動人,而且,她在感受到愛爾蘭人民受到英裔欺壓的悲慘狀況之後,開始同情愛爾蘭人民,毅然放棄了都柏林上流社會的社交生活而投身到爭取愛爾蘭民族獨立的運動中來,並且成為領導人之一。這在葉慈的心目中對於茅德·岡平添了一輪特殊的光暈。
葉慈對於茅德·岡一見鍾情,而且一往情深,葉慈這樣描寫過他第一次見到茅德·岡的情形:\"她佇立窗畔,身旁盛開着一大團蘋果花;她光彩奪目,仿佛自身就是灑滿了陽光的花瓣。\"葉慈深深的愛戀着她,但又因為她在他的心目中形成的高貴形象而感到無望,年輕的葉慈覺得自己\"不成熟和缺乏成就\",所以,儘管戀情煎熬着他,但他尚未都她進行表白,一則是因為羞怯,一則是因為覺得她不可能嫁給一個窮學生為妻。
茅德·岡一直對葉慈若即若離,1891年7月,葉慈誤解了她在給自己的一封信的信息,以為她對自己做了愛情的暗示,立即興沖沖的跑去第一次向茅德·岡求婚。她拒絕了,說她不能和他結婚,但希望和葉慈保持友誼。此後茅德·岡始終拒絕了葉慈的追求。她在1903年嫁給了愛爾蘭軍官麥克布萊德少校,這場婚姻後來頗有波折,甚至出現了災難,可她十分的固執,即使在婚事完全失意時,依然拒絕了葉慈的追求。儘管如此,
葉慈對於她的愛慕終身不渝,因此,難以排解的痛苦充滿了葉慈一生的很長一段時間。
葉慈對於茅德·岡愛情無望的痛苦和不幸,促使葉慈寫下很多針對於茅德·岡的詩歌來,在數十年的時光里,從各種各樣的角度,茅德·岡不斷激發葉芝的創作靈感;有時是激情的愛戀,有時是絕望的怨恨,更多的時候是愛和恨之間複雜的張力。
《當你老了》、《他希望得到天堂中的錦繡》、《白鳥》、《和解》、《反對無價值的稱讚》……都是葉慈為茅德·岡寫下的名篇。
【詩文後語】
時光的流轉,歲月的蹉跎 這個世界上真的可有一種感情敵得過時間的考驗?
\"她佇立窗畔,身旁盛開着一大團蘋果花;她光彩奪目,仿佛自身就是灑滿了陽光的花瓣。\" 也許在葉慈的心中,可遇而不可求的茅德·岡已幻化成他心中一尊永恆的繆斯女神 她給予詩人苦澀的愛戀,也開啟詩人無盡的才思
如果當初年前貌美的茅德·岡接受了詩人葉慈的愛意 當她步下神壇,褪卻光華,為柴米油鹽而操勞終日的時候 還會有人為她獻上最為美麗的詩篇 在她耳旁,輕聲低吟\"有一個人愛你聖潔的靈魂,愛你容顏變遷中深藏的憂傷\"?
這個世界充滿了變數 我們太容易遺忘,在現實生活的平淡中 忘記了當初的怦然心動,忘記了生死契闊的誓言 在願望實現之後,我們一轉眼就忘記了願望。
我們也太容易有希望,得不到的永遠是最好的 我們貪婪到輕易就學會忘記了,無恥到不用轉身就學會了背叛 背叛當初那個愛到極處的人 我們很容易就變得讓曾經的自己所不齒。
有人說,這是個賺錢與做愛的年代 當人的貪慾在無限制膨脹的時候 還會有人為任何人或任何事守候嗎? 如果有的話,會有多久?
當你我年老時,坐在爐火旁 內心深處是否也會為某一個人保留着那樣的一個位置?
這首小提琴協奏曲[Love is just a dream] 出自Claude Choe(崔宰鳳)的專輯 《Millennium Romance》
作曲者Claude Choe(崔宰鳳)。他出生在韓國,1998年移居到了加拿大的卡爾加里市。 崔宰鳳的身份除了作曲家之外還包括指揮及音樂製作人。他在十歲的時候開始了他廣泛的音樂學習。他的母親是一位芭蕾舞演員,父親是小提琴演奏家和音樂教授。他在韓國和歐洲接受音樂教育,獲得了獨特的指揮和作曲技能。
崔宰鳳所涉及的音樂流派包括古典、流行、爵士,甚至是電影或電視音樂。除外,他還可以說是一位專業的吉他手。
他的令人震動的音樂將朝鮮文化和感覺結合到歐洲傳統古典音樂之中。無論是韓國、日本,還是意大利或美國,都擁有廣泛的聽眾。
單就崔宰鳳這首 [Love Is Just A Dream] 來說,其將西方古典音樂傳統與其作曲家祖國的文化結合的程度,可以和《梁祝》媲美——至少和馬思聰的《思鄉曲》不相上下。
570)this.width=570;\" style=\"CURSOR: hand\" onclick=javascript:window.open(this.src); src=\"http://i19.tinypic.com/4c1ktja.jpg\" onload=\"javascript:if(this.width>570)this.width=570;\" align=absMiddle border=0> 愛之夢 (資料來自於網絡 - By Lunamia) |