聽着都覺得彆扭的“火箭軍”
元旦前的假期里,我兒子從他旅遊遊玩的地方給他母親發來一段短信:“媽,你戴的鞋子,鞋碼是幾號? …”。看後,我覺得兒子有意常用中文是很好的,但是他的中文還是有不少漏洞需要修補。我得告訴他,帽子是戴上的;雖然手套也是戴上的,但是鞋子和衣服一樣,卻是穿上的。所以正確的說法應該是:“媽,你穿的鞋子,鞋碼是幾號? …”。慣用語是沒有什麼道理可講的,不按它講就是彆扭。有時,南方人的慣用語,其它地方的人聽着也不習慣。常聽到電視上一條與白蟻有關的中文廣告。一位老中站在一群老外當中,用帶有南方口音的普通話喊着:“打蟲要找 …”。我聽後覺得腿都軟了。難道這個打蟲的公司是把白蟻一個個抓起來,打打屁就放走?這和成群成群地殺蟲是不一樣的。我懷疑,他們的顧客有多少是中國北方來的人。中國人事兒多。用語用對了,方向不對也會成問題。據說《走出帝制》被下架後就有人說,如果書名是《走進帝制》,可能就沒有問題了。你看看,走進哪裡?走得進還是走不進?沒人在乎。但是,如果說老走不出來,有人就不高興了。 無獨有偶,在同一時間,習皇帝居然和我兒子犯同樣的錯誤,他創立了“火箭軍”。軍種的名稱按慣例,在什麼地方作戰就叫什麼軍:在陸地作戰叫陸軍,在海上作戰叫海軍,在空中作戰叫空軍。就是在古代,在海上沒人跟你打,只有在河上、湖上有人跟你打,也準確地稱其為水軍,而不是船軍。要說用什麼去作戰,通常是部隊的名稱:坦克部隊,導彈部隊,網絡部隊等等。“火箭軍”算哪兒的?不倫不類。看來,中國國內也有不少人看到皇帝前後穿反了褲衩,於是有媒體說,這個稱呼是科學家錢學森首先提出來的。讓我看,那個稱呼,是沒有受過系統教育的工農兵學員,習近平提出來的。 有幾個男兒敢對習皇帝說,改稱太空軍得了?!
|