設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
盧岩的回憶錄  
盧岩(Adam Luyan)回憶錄以及自己對宗教文化的研究成果  
https://blog.creaders.net/u/32879/ > 複製 > 收藏本頁
網絡日誌正文
2.9.4 文昌寶塔 Literary-Proper Pagoda 2023-06-23 20:08:55

靖王(即武大郎)把炎帝(即燧人,如圖2.9.4-3840)送到了石磯娘娘(即潘金蓮)的待客室後,他自己出去了。潘金蓮驚訝地叨咕:呦!他怎麼還出去了!?

炎帝回答:前幾天他給我治病的時候(參見2.8.4節),他編瞎話!這會兒他不好意思了!他說你這房間裡有很多我媽媽的遺物。

After King Jing (aka. Martial Big Wolf) sent Emperor Yan (Flint Man; see figs. 2.9.4-38,40) to the reception room of Queen Stone Jetty (aka. Goldthread Pan), he went out. Goldthread Pan was surprised and said, "Hey! Why did he go out again?!"

Emperor Yan replied, "When he treated me a few days ago (see Section 2.8.4), he made up a lie! Now he is embarrassed! He said that there are many relics of my mother in your room."

石磯娘娘回答:你媽媽的什麼遺物!?我不知道!

在客廳古玩架上有很多小裝飾品。炎帝盯着其中的文昌寶塔(如圖36)看。石磯娘娘湊了過來,說:對!這個寶塔是太后送給我的。

炎帝問:這個寶塔象徵着什麼?

Queen Stone Jetty replied, "What relics of your mother? I don't know!"

There were many small ornaments on the antique shelf in the living room. Emperor Yan stared at the Wenchang (i.e., Literary-Proper; see fig. 36) Pagoda among them. Queen Stone Jetty replied, "Yes! This pagoda was given to me by Supreme Queen Mother (i.e., mother of present emperor)."

Emperor Yan asked, "What does this pagoda symbolize?"

A collage of statues AI-generated content may be incorrect.

石磯娘娘回答:這說法是我聽太后說的。過去有一任女媧和他的丈夫(即伏羲,共工,佛)打架,她把他囚禁在了高塔上。有人問她為什麼花那麼多的錢修了那麼一座不方便住的高樓。女媧回答,我丈夫是佛,悉知悉見,應該住在天上,不允許任何人對他不敬!後來在夏國,這種塔就被稱做文昌塔了,表示當玉女(即女媧,女神,她擅長文學)強盛了,金童(即佛,共工)就變得弱了;但共工仍然是聚合和支撐天地的核心力量。太后送我文昌寶塔是讓我珍惜靖王。當然,這是我的理解,你可別聽信我的胡言亂語。

Queen Stone Jetty replied, "I heard this from your mother. In the past, a Nuwa and her husband (Fuxi, Public Work, Buddha) had a fight, and she imprisoned him in a high tower. Someone asked her why she spent so much money to build such an inconvenient high building. Nuwa replied, 'My husband is Buddha, all-knowing all seeing, he should live in the sky, and no one is allowed to disrespect him!' Later in Xia Kingdom, this kind of tower was called Literary-Proper Pagoda, which means that when Jade Girl (Nuwa, Goddess, she is good at literature) became strong, Gold Boy (Buddha, Public Work) became weak; but ‘Public Work’ is still the aggregative force brace sky from earth. She gave me the Literary-Proper Pagoda to let me cherish King Jing. Of course, this is my understanding, don't listen to my nonsense."

2.9.4,圖37是炎帝和西王母的雕像,從夏國的文化來說他倆是一對兒女媧和伏羲,或說玉女和金童(參見10.9節)。玉女是文字思維型人,擅長文學。金童是圖像思維型人,善於科學研究。圖41的八卦圖中白魚代表玉女,陰;黑魚代表金童,陽。石磯娘娘(潘金蓮)是運動思維人中偏於語音思維型的人;而靖王(武大郎)是運動思維型人中偏於圖像思維型的人。他們倆是一對兒童女和童男,相當於圖41中那兩條魚的眼睛。所以文昌塔表示玉女和金童的對立統一關係,勸金童和玉女要善待對方。

Note 2.9.4, Figure 37 is a statue of Emperor Yan and King Mother of the West. From the perspective of Xia culture, they are a pair of Jade Girl and Gold Boy (see section 10.9), or Nuwa and Fuxi. Jade girls are word-thinking person, good at literature. Gold Boys are image-thinkers and good at scientific research. In the Bagua diagram of Figure 41, the white fish represents Jade Girl, representing yin, and the black fish represents Gold Boy, representing yang. Queen Stone Jetty (Goldthread Pan) is a person who tends to be a phonetic thinker among kinesthetic thinkers; while King Jing (Martial Big Wolf) is a person who tends to be a picture thinker among kinesthetic thinkers. The two of them are a pair of girl and boy, equivalent to the eyes of the two fish in Figure 41. Therefore, the Wenchang (Literary-Proper) Pagoda indicates the unity of opposites between Jade Girls and Gold Boys, advising Gold Boys and Jade Girls to treat each other well.

隨後,石磯娘娘指着裝飾架上的另一件古董說:這個也是你媽給我的。炎帝移動過去看。

石磯娘娘又指着幾件古董說:哎呀!這幾件東西也是你媽給我的。隨後她站在屋子裡四處看,忽然說:我想起來了。這府里的東西都是你大哥從皇宮裡搬來的。那時候,我們倆剛從河北回來,元始天尊就把這所宅子送給我們倆了。隨後,他來我家做客,看了之後說,這靖王府太寒酸了,我幫你布置一下吧!他就命令人從皇宮裡挖來了幾塊石頭,還讓你大哥從皇宮裡搬來了這些東西。後來我去太后的墓園,發現她的寢宮裡空了,才知道我房間裡的舊家具是從她屋裡搬來的。

Then, Queen Stone Jetty pointed to another antique on the decorative shelf and said, "This is also given to me by your mother." Emperor Yan moved over to look.

Queen Stone Jetty pointed to a few more antiques and said, "Oops! These few things were also given to me by your mom." She then stood and looked around the house and suddenly said, "I remember. All the things in Jing King Palace were moved from the royal palace by your elder brother. At that time, the two of us had just returned from Hebei, and Original Sky Honor gave these houses to us. Afterward, he came here, after looking around, said, 'This King Jing's Palace is too shabby, let me help you decorate it a bit!' He then ordered people to dig up a few stones from the emperor’s palace, also asked your elder brother to move these things from the palace. Later, when I went to your mom’s cemetery, found her houses empty, I realized that the old furniture in my rooms had been moved from her house."

石磯娘娘繼續說:你喜歡哪件古董都可以拿走。我最喜歡這個龍涎香盒,我不給你。說着,她拉開了抽屜,拿出了一個香料盒。

炎帝接過香料盒,一邊看一邊說:為什麼不能給我!皇帝蔻珠很懷念我媽媽,我想找一件禮物送給她。

石磯娘娘說:這是女媧家族的傳家信物。你拿女媧家的東西送給女媧不合適。對了!你想找你媽媽的遺物,你若想要,可以拿去!你和我不一樣,我只是喜歡這個盒子的樣式和花紋。

Queen Stone Jetty continued, "You can take any antique you like. I like this ambergris box the most, I won't give it to you. As she said that, she opened the drawer and took out a spice box.

Emperor Yan took the spice box and said as he looked at it, "Why can't you give it to me! Emperor Kou’zhu misses my mother very much; I want to find a gift for her."

Queen Stone Jetty said, "This is a family heirloom of the Nuwa family. It's not appropriate for you to give Nuwa something from the Nuwa family. Oh! You want to find your mother's relics, if you want it, you can take it! You are different from me; I just like the style and pattern of this box."

炎帝問:你怎麼有女媧家的傳家信物?不對呀!?這個盒子和大巢氏的不一樣啊!

石磯娘娘說:每一代的龍涎香盒的花紋不一樣。這個龍涎香盒是她們家在補做傳家信物時,玉珠嫂子(即太后)專門為我定做的。

炎帝忽然說:我不要了!說着,他走出了石磯娘娘的會客室。

石磯娘娘沒明白是怎麼回事,追出來問,發現炎帝站在門外哭了。

Emperor Yan asked, "Why do you have a family heirloom from the Nuwa family? It's not right! This box is not the same as Big Nest’s!"

Queen Stone Jetty said, "The pattern of the ambergris box is different for each generation. This ambergris box was specially customized for me by sister-in-law Yu’zhu (i.e., Emperor Yan’s mother) when their family was making up a family heirloom token."

Emperor Yan suddenly said, “I don't want it!” With that, he walked out of Queen Stone Jetty’s guest room.

Queen Stone Jetty didn't understand what was going on, chased him out to ask, and found Emperor Yan standing outside the door crying.

靖王發現炎帝要走了,出來送。他發現炎帝又哭了,直瞪瞪地看着石磯娘娘。石磯娘娘莫名其妙地回答:你看我幹什麼!我還想問你呢,他怎麼哭了!?

過了一會兒,炎帝回來勸靖王和石磯娘娘說:我因為想起了我媽,哭了;與你們倆沒有關係。我剛才又想起了給夏國國王買禮物的事,得去禮部查看一下。我走了。

King Jing found out that Emperor Yan was leaving and came out to see him off. He found that Emperor Yan was crying again and stared at Queen Stone Jetty. Queen Stone Jetty replied in confusion: "Why are you looking at me? I just wanted to ask you, why is he crying?!"

After a while, Emperor Yan came back and persuaded King Jing and Queen Stone Jetty, saying, "I cried because I thought of my mother. It has nothing to do with you two. I just remembered buying a gift for the Emperor of Xia, so I have to go to the Ministry of Rites to check. I'm leaving now."

返回《中華法典》的目錄Return Catalog of Chinese Codex


瀏覽(1258) (1) 評論(0)
發表評論
我的名片
盧岩 ,55歲
來自: 加拿大
註冊日期: 2023-06-20
訪問總量: 807,930 次
點擊查看我的個人資料
分類目錄
【堯舜禹】
· 3.1 舜王建皇宮
· 3 堯舜禹
【五帝】
· 2.2.4 武二郎病了
· 2.2.3 自由戀愛
· 2.2.2 瑤池聖火
· 2.2.1 女媧向家人辭行
· 2.2 熬忖和武二郎:狹谷關告急
· 2.1.2 彤弓素矢
· 2.1 絳珠和梁山伯
· 2 五帝
【中華法典】
· 1.7 婆媳之間
· 1.6 媽祖與大巢氏
· 1.5.6 海岸女神
· 1.5.5 天書
· 1.5.4 血濺軒轅
· 1.5.3 有巢氏
· 1.5.2 進鯢丸宮
· 1.5 張三郎和有巢氏
· 1.4.4 第二次婚禮
· 1.4.3 守靈
【三皇五帝 Chinese Code】
· 3.1.9 牛郎買木材 Cowboy Buys W
· 3.1.8 娥黃要氣死小龍女 Beauty-
· 3.1.7 奴隸公司沸騰了 Slave Com
· 3.1.6 娥黃給牛郎買工作服 Beaut
· 3.1.4 炎帝和二郎神的地產交易 E
· 3.1.3 姑娘們興奮了 Girls are E
· 3.1.2 牛郎回家 Cowboy Returns
· 3.1 舜王建皇宮 King Shun Build
· 3 堯舜禹 Yao Shun Yu
· 2.9.10 天朝改革 Heavenly Refor
【法典 Codexes】
· 生命樹的故事 Story of Life Tre
· 希臘法典 Greek Codex
· 桃花劫 Peach Flower Catastroph
· 生命之樹 Tree of Life
· 日耳曼法典 German Codex
· 15.3.9 暇滿人身 Leisure Fulfil
· 15.3.8 清算日 Day of Reckoning
· 15.3.7 石中劍 Sword in the Sto
· 15.3.6 王者歸來 Return of the
· 15.3.5 睚眥與磨牙 Tanngnjóstr
【盧岩回憶錄】
· 2.2 啟蒙前的視力測試
· 2 啟蒙
· 盧岩回憶錄
【四勝諦 Four Cruxes】
· 八萬四千塵勞 84,000 Dust Labor
· 苦諦 Bitter Crux
· 禪 Meditation
· 道諦 Path Crux
· 16.10 法雲地 Juristic Clouds H
· 16.9 善慧地 Benevolent Gnosis
· 16.8 不動地 Immovability Heart
· 16.7 遠行地 Hike heartland
· 16.6 現前地 Manifestation Hear
· 16.5 難勝地 Onerous Heartland
【佛學 Buddhism】
· 經書翻譯 Scriptures Translatio
· 17 經書翻譯 Scriptures Transla
· 17.2 金剛經 Diamond Sutra
· 17.2.2 二問黃砂惑 Second Ask Y
· 17.2.3 三問黃砂惑 Third Ask Ye
· 17.3 佛遺教經 Buddha's Wi
【單獨故事】
· 歡喜佛
· 3. 宿命通
· 2 前世姻緣
· 桃花劫
【目錄 Catalog】
· 15.5 三皇五帝 Chinese Codex
· 15.3 羊乘教 Goat Vehicle Relig
· 15 滅諦 Salvation Crux
· 13 苦諦 Bitter Crux
· 11 生命之樹 Tree of Life
· 盧岩的回憶錄 Layan's Memo
【回憶錄 Memoir】
· 迷惑 Muddles
· 桫欏給我改性格 Sal Changes my
· 我抑鬱了 I was Depressed
· 娃娃婚約 Children Marriage Con
· 岩土工程師公司 Soil Engineers
· 黑手黨幫我打架 Mafia Fight for
· 少青年 Youngster
· 東北大學 Northeastern Universi
· 青中年 Middle Age
· 1 娃娃婚約 Children Marriage C
 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2025. Creaders.NET. All Rights Reserved.