Do not stand at my grave and weep I am not there. I do not sleep. I am a thousand winds that blow. I am the diamond glints on snow. I am the sunlight on ripened grain. I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circled flight. I am the soft stars that shine at night. Do not stand at my grave and cry; I am not there. I did not die. | 不要守在我的墓前哭泣 我不在那里。 我没有睡去。 我是起舞的千席风卷。 我是映雪飞芒的宝钻。 我是丰熟谷穗上的光缕。 我是绵柔的秋雨。
当你在寂静的清晨醒来 鸟儿无声地盘旋 我是他们攀升的腾飞。 我是耀眼夜星的余辉。 不要守在我的墓旁垂泪; 我不在那里。 我从未长眠。 | 立我墓前, 请勿哭泣, 我不在此, 我未安息。 我乘千风, 袅袅吹拂, 我是雪钻, 柔柔飘舞。 我是秋雨, 绵绵飞落, 我是光缕, 稻麦婆娑。
我是晨吟, 等你醒来, 鸟儿轻柔, 盘旋翱翔,
我是腾飞, 助它向上。 我是星光, 闪烁夜空。 立我墓前, 请莫哭泣, 我不在那, 并未离去。 |