设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
卢岩的回忆录  
自己的回忆录以及自己对宗教的研究成果  
https://blog.creaders.net/u/32879/ > 复制 > 收藏本页
网络日志正文
10.2 大爆炸 Big Bang 2023-09-24 15:13:27

一天下午,我忽然感觉肚子疼,怀疑大佛印那帮人(敌对势力)要杀我灭口,指使我同事在我喝的咖啡里下毒。我去警察局报警,警察看着我说,都没记录,没什么反应。我离开了警察局,想去医院;可我知道在医院排队看病要等十几个小时,实在是难熬,就回家了。

One afternoon, I suddenly felt a pain in my stomach and suspected that those gangsters from Duffrin (hostile people in my world) wanted to kill me, they instructed my colleagues to poison the coffee I drank. I went to the police station to report to police, who looked at me silently and listened, but he even didn’t record any thing, no reaction at all. I left the police station and wanted to go to the hospital; but I went home knowing that it would be hard to wait for more than ten hours in the hospital line to see a doctor.

我一直想我和刘团长之间的事,认为自从2004年,他就没再来逗我玩了。我串联起了整个第2章《桃花劫》的故事(注,但还没有回忆出第1至3章的事),认为自己想明白了 “前世姻缘,命中注定” 这八个字。我一直对佛教的不见顶智(即上帝之眼)着迷,没想到刘团长用在我身上了。我觉得自己是个畜生,他那么大岁数了,快病死了,三番两次托人捎信让我去看他,而我像个活驴一样,无动于衷;自作孽,不可活!

I've been thinking about what happened between me and Headmaster Liu and think he hasn't been teasing me since 2004. I've strung together the entire Chapter 2, "Peach Flower Catastrophe" (Annotation, but haven't recalled anything from Chapters 1 to 3 yet), and think I've figured out the eight words, “Earlier Generation’s Reasoning Factor, Predetermined Fate”. I've always been fascinated by the Buddhist concept of “Intelligence of Can’t See Top” (i.e., God's Eye), but Troupe Leader Liu used it on me. I felt like a beast, he was so old, dying of illness, three times to send message for me to visit him, but I was as indifferent as a living donkey; a self-inflicted sin, should not be alive!

10.2-1 大爆炸 Big Bang.jpg

1 肠梗阻 Ileus

忽然,我感觉五脏六腑都在移动,身体里到处都是邪气乱窜。我小时候练过气功,对这种肢体的触觉幻觉不感觉奇怪,但这邪气发动的规模之大,程度之剧烈,让我震惊。我赶忙躺到了床上,以免晕倒。

Suddenly, I felt that all my organs were moving, and “ill air” was running amok everywhere in my body. I had practiced meditation when I was a child (see chapter 12), and I did not feel strange about these bodily tactile hallucinations, but I was shocked by the scale and intensity of these “ill airs” unleashed. I hurriedly lay down on the bed to avoid fainting fall.

我感觉到胸下隔膜处出现一个隔截面(如插图10.2.1-1),上下不通气,胃肠不走动(注,俗称中截,现代医学称为肠梗阻)。我立刻调整呼吸,驱动真气沿着任脉向下冲击那个中截面。真气一接触那道截面,截面就溃散了。很快,那些邪气又变形重组,堵在胸口处(约在膳中穴,俗称中丹田)。我继续调整呼吸,用真气沿着任脉向下冲击堵在心窝处沉重阴冷的邪气。几分钟后,我打通了任脉,身体和胃肠的蠕动恢复了正常。我镇静下来后,心想:一时悸动,还真没遇见过;可不能再胡思乱想了!

I felt a compartmentalized cross-section at the diaphragm under my chest (as in Illustration 10.2-1-1), with no ventilation up and down, and my stomach and intestines were not moving (Annotation, commonly known as a Middle Cutoff, which is called intestinal obstruction in modern medicine). I immediately adjusted my breathing and drove “True Air” to impact that middle cross-section down along the “Ren Range” (Annotation, reader can refer to standard acupuncture chart). As soon as my true air touched that cross-section, the cross-section collapsed. Soon, that “Ill Air” morphed and reorganized again and blocked my chest (roughly at Shan Zhong Cave”, commonly known as the Middle Dantian; see illustration 10.2-1 right lower portion). I continued to adjust my breathing and used my true air to impact the heavy and gloomy ill air blocked at my chest down along my Ren range. After a few minutes, I reopened my Ren Range, and the peristalsis of my body and stomach and intestines returned to normal. After I calmed down, I thought to myself: A momentary flutter, which I have never really met; but I can't afford to be wishy-washy!

2 大爆炸 Big Bang

过了一会儿,我不介意刚才发生的事了,又开始自责:我可真不是个东西,这不是人干的事儿。突然,我又感觉全身都有异动,赶忙平躺在床上了,全身的肉都有轻微的凹凸跳动的现象。凹凸跳动的现象有些加剧了。从命门穴(后腰两肾处),各发射出一股电弧的感觉沿着体表皮肤,像似水纹一样扩散;两股电弧在前腹处相撞了。接着,全身都有大小多个电圈套着肢体和整个身体上下移动,像似在做CT检查扫描一样,但我在经历的是多个电圈上下移动扫描我的身体。两只胳臂和两条腿分别有多个小电圈在上下移动扫描。突然,全身各处涌起气伴随着电流,以比读秒快几倍的速度,向丹田(如插图10.2.1-3)汇集。聚集在丹田后,立刻就爆炸了。随着爆炸,那些碎片气扩散到了全身各处。

After a while, I didn't mind what had just happened, and began to blame myself again: I'm really a livestock, it's not a human thing to do. Suddenly, I felt strange movements all over my body again, and hurriedly lay down flat on the bed, and there was a slight bumping and throbbing phenomenon all over my body. The bumping and throbbing phenomena had intensified. From the Mingmen caves (i.e., outside of two kidneys on body back), each emitted a wave of electric arc sensation along the body surface skin, like water lines like diffusion; the two electric arcs clashed in front of my abdomen. Then, all over my body, there were multiple electric circles of various sizes moving up and down over the limbs and the entire body, as if I were doing a CT exam scan, but I was experiencing multiple electric circles moving up and down scanning my body. The two arms and two legs each had multiple small electrical circles moving up and down. Suddenly, air surged up from all over my body along with the electric current and gathered at the Lower Dantian (as in Illustration 10.2.1-3) at a speed several times faster than the reading of the second. Immediately after gathering in Dantian, it exploded. With the explosion, those shards of gas spread all over the body.

我高幸地想:哎呀!大爆炸,百脉震开!我小时候在气功书上看过这种现象的描写,会百脉皆开。可是,正在发生的事情和传说的不一样。几秒后,整个身躯,包括脸部的肉都有明显的凹凸式上下跳动的现象,像似沸腾了着的水面;我的全身各处都在沸腾和震动。我对自己说:“镇静!沉住气!别慌!” 全身凸凹跳动的现象持续了几秒后,渐渐地平息了。这时我在床上平躺着,关注着全身各处的异动。

I thought to myself with high fortune: Oops! Big bang, all “Sutras and Ranges” (i.e., those lines in acupuncture chart; refer to illustration 10.2-1 right up section) will be opened! When I was a child, I had read a description of this phenomenon in a Meditation book, which would open all the sutras. However, what was happening was different from the legend. A few seconds later, my entire body, including the flesh on my face, was visibly bouncing up and down in a concave-convex manner, like boiling water; all parts of my body were boiling and vibrating. I said to myself, "Calm down! Stay calm! Don't panic!" The bumping and throbbing all over my body continued for a few seconds and then gradually subsided. At this point I was lying flat on my back in bed, paying attention to the movements all over my body.

散布在全身各处的气变得清凉,随着流动在数百处小范围内聚集,并伴有电流、阴冷、凸凹地跳动的病气(或邪气)的感觉。我意识到了这不是好现象!不是书里描写的舒服,凉爽。我感觉那些迷走性风湿气中几十股大的,不走经脉,而是径直地走向心脏,一边移动一边还在汇集。有几股迷走性风湿气移动得很快,比如说,厘米每秒。

The air scattered all over the body became cool and gathered in hundreds of small areas as it flowed, accompanied by currents of electricity, chilliness, and the sensation of ill air pulsing in bumps and hollows. I realized this was not good! Not the cozy, cool one described in the book. I felt dozens of large strands of those vagrant rheumatic gas, not going through the “sutras and ranges” (i.e., lines in the acupuncture chart), but heading straight for the heart, still pooling as they moved. There were a few strands of vagabond rheumatic gas moving very fast, like, centimeters per second.

我立刻紧张了,如果风湿气侵入心脏;心脏就是一团肌肉,若是这样怪异地颤抖,那不就是心肌梗塞吗!我小时候,听奶奶说过多次。她一次生气后,在外面树荫下睡着了。半梦半醒之间,她感觉像似有一股气流进了心脏。从那时起,她就患了心脏病。

I immediately tensed up, if vagrant rheumatic gas invades heart; the heart is a mass of muscle, if it trembles in such a weird way, isn't that a myocardial infarction! When I was a child, I heard my grandmother say this many times. She fell asleep outside in the shade after getting angry once. Half asleep, she felt as if a stream of air had entered her heart. Since then, she's had an ill heart.

保卫心脏,我立刻行动起来了,别的器官都管不了了。我开始用真气对离心脏近且移动速度快的迷走性风湿气进行攻击。好在,那些邪气流都很脆弱,一被真气碰到,就散了。很短的时间内,我就击溃了十几股迷走性风湿气流团。这时我发现,几股主要的风湿气移动得慢了,大部分风湿气不移动了。我镇静了下来。

Defending my heart, I immediately acted, not caring about any other organs. I began to use my true air to attack the disoriented rheumatic air that was close to my heart and moving fast. Luckily, those streams of ill air were fragile and dispersed as soon as they were touched by my true air. In a very short time, I crushed a dozen or so streams of vagabonding rheumatic air. At this time, I realized that a few major strands of rheumatic air moved slower, and most of them did not move anymore. I calmed down.

3 我投降了 I surrendered

我对刘团长对我做过什么感到迷惑;但我和他的矛盾是我不同意他的“我卢岩是刘健君的丈夫”的决定(参见8.2节《死不瞑目》)。我真气已经很少了(注,聚集和运送真气需要大量的体力和时间),可这时的我全身都是风湿气。我已经是面对死神,垂死挣扎的状态。我投降了。

I was perplexed as to what Troupe Leader Liu had done to me; but my conflict with him was that I did not agree with his decision that "I, Luyan, am Liu Jianjun's husband" (see Section 8.2, "Death with Eyes Open"). I had very little true air left (Annotation, gathering and transporting true air requires a lot of physical strength and time), but by this time my whole body was covered with rheumatic air. I was already facing death and dying. I surrendered.

我跪在床上发誓: “刘健君是我的妻子;刘团长是我爸爸;我会去追求她并和她结婚。” 我不断地叨咕着: “刘健君她爸是我的岳父,刘健君是我的媳妇。” 我知道誓言对人的思想有很强的统摄作用。这样出声地叨咕,有助于我集中思想和精力,对不让松散意识抵触和破坏我的主意识,消除心理矛盾大有好处(注1)。

I knelt on the bed and swore: "Eve Liu is my wife; Troupe Leader Liu is my father; I'll go and court her and to marry her." I kept murmuring with sounds: "Eve Liu’s father is my father-in-law; Eve Liu is my wife." I know that vows have a strong unifying effect on one's mind. Chattering out loud like this helps me to focus my thoughts and energies and is very beneficial in preventing the loose consciousness from contradicting and undermining my main consciousness to eliminate mental contradictions (Annotation 1).

注1,无意识,即神识,只处理现量。术语现量的解释参见11.4.5-2节。思想中的现量很少,对无意识的影响小;而出声地说是现量,所以对统摄身心更有力。

Annotation 1, the unconscious, i.e., God-sense, deals only with present quantity (see section 11.4.5-2. Present Quantity). In Think and Mean have little present quantity, so, have little effect on the unconscious; saying out loud is present quantity, so it is more powerful in generally assimilating mind and body.

我找出了我收藏的针灸经脉图。真气在经脉里会走得快,通畅和增强。我先在经脉图上筹划运气的路线,和打击风湿症的最短和最有力的角度,再运气发功对风湿症病处进行攻击。又击碎了几团风湿症后,我发现迷走性风湿症移动的速度变得更慢了。我沿着手少阴心经(如插图10.2.1-2)运气;用真气把心脏包裹了起来。这样,弱的迷走性风湿症不会有机会靠近心脏。

I found my collection of acupuncture chart. True air will travel fast, smooth and enhanced in the sutras and ranges. I plotted the route of my true air transportation on the acupuncture chart, and the shortest and most powerful angle to strike the Rheumatism before I drove my true air to attack on the Rheumatism disease. After shattering a few more clusters of Rheumatism, I realized that speed of those rheumatism became slower again. I had time to drove true air along “Shou Shao Yin Heart Sutra” (see illustration 10.2-1-2), wrapped up my heart with true air. In this way, the weak vagal rheumatism would not have a chance to get close to my heart.

这时,我认为自己必须吃好睡好,保持健康,才能与全身的迷走性风湿症对抗。如果我的身体健康变差了,就可能什么时候患了风湿性心脏病,死不了也成了废人。我向妻子和孩子做了生死离别,没明说,她们也不懂。我害怕睡梦里可能不知道保护自己的心脏,所以睡觉前,洗了热水澡来平衡全身的体温,以减少做梦。我躺在床上,调息收敛思想,然后熄灭了前意识(注2),把心身的控制权交给了无意识。佛经上说,这种状态,人的愈合力极强,等同神佛。

At this point, I thought I had to eat and sleep well and stay healthy to fight the vagal rheumatism throughout my body. If my health deteriorated, I could develop rheumatic heart disease at some point and become an invalid without dying. I made a life-and-death parting to my wife and children, without saying so explicitly, and they did not understand. I was afraid that I might not know how to protect my heart in my sleep, so before I went to bed, I took a hot bath to balance the body temperature of my whole body to minimize dreaming. I lay down on the bed, toned my breath to collect my thoughts, and then extinguished my preconscious (Annotation 2), giving control of my mind and body to the unconscious. The Buddhist scriptures say that in this state, one's healing power is so strong that it is equivalent to God and Buddha.

注2,这不是正确的禅定修习方法; 长期修习会导致长寿天之难。长寿天是人生的八难之一,参见15.3人天果

Annotation 2, this is not proper way to practice meditation; long term practice can induce Longevity Difficulty. Longevity Sky are one of the eight difficulties of life, refer to section 15.3 Human Sky Fruit.

4 癔症 Hysteria

大爆炸发生两三天后,我怀疑那是癔症(Hysteria)。什么是癔症?癔症就是不能正确理解第12章中的幻觉现象,认为那是鬼灵精怪或外星生物,又常常琢磨,就与那些他或她认为的鬼灵精怪的幻觉现象建立了联系。若认为对方有恶意,便生惶惑。常常回忆那些现象会招致那些幻觉再现,于是惑又生恐,恐又生惑,思想身体经历相互呼应,就走入了极端,影响生活了。

Two or three days after the Big Bang, I suspected it was Hysteria. What is hysteria? Hysteria is the inability to properly understand the hallucinatory phenomena in Chapter 12, thinking that they are ghosts spirits angels strangers or aliens, and often pondering them, and then establishing a connection with those hallucinatory phenomena that he or she thinks are ghosts or extraterrestrial beings. If he or she believes that those opponents have malicious intents, he or she becomes frightened. Often recall those phenomena will cause those hallucinations to reappear, so confusion and fear, fear and confusion, thoughts and body experiences echo each other, went to the extreme, affecting life.

癔症古作鬼病,是因为古人以过去为阴,未来为阳,而且那些幻觉与过去的经历相关,所以称幻境为阴间。阴,佛教中作蕴,所以尘世的鬼怪佛教中亦作蕴魔。

Hysteria, ancient called as Ghost Disease, because the ancients viewed the past as Gloominess, the future as Light, and that those hallucinations relate to the past experiences, so call the hallucinations as Netherworld. Gloominess, in Buddhism, is called Node, so those hallucinations can be called “Node Demons”.

癔症的治疗办法就是正确理解那些幻觉的现象和本质。我年轻时练习气功,就懂那些现象,认为自己对癔症免疫。我开始测试那些风湿症是否是幻觉,测试他们与意识的相应关系。得出的结论是没关系,那风湿症确实是大爆炸,那次超大规模的触觉幻觉遗留下来的后遗症,是真实的身体上的病症。

The cure for hysteria is to correctly understand the phenomena and nature of those hallucinations. Because I practiced Meditation when I was young, I understood those phenomena and thought I was immune to hysteria. I began to test whether those rheumatisms were hallucinations, testing their correspondence with intention. The conclusion reached was that it was not correlated, that that rheumatism was indeed the aftermath of the Big Bang, the legacy of that super-massive tactile hallucination, and that rheumatism was a real physical ailment.

5 皈依失调 Conversion Disorder

在随后几年与风湿症对抗的过程中,我不断地琢磨,现在认为这风湿症是这样产生的。我从小就敬畏刘团长,想拜他为师(是一种连自己都不清楚知道的向往),第8章中,遇到刘健君后,更是对刘团长有了深刻的爱恨情仇。随后,我和刘团长的爱恨情仇又持续发展了六年,但我没见过他,所以在我的幻境中他就是一团白色迷雾。那迷雾是现量(参见11.4.5 识蕴 Sense Node),代表刘团长,是我对刘团长全部感情的和记忆的依附标的物。当我意识到他已经过世了,这信息被我的无意识(古作神识)接收到后,那团迷雾就消失了,因为无意识只处理现量,而刘团长不再是现量了。这样,我对刘团长的全部感情和记忆就失去了所依附的标的物,就引起了大混乱,产生了前文的“皈依失调”。

In the ensuing years of battling rheumatism, I continued to mull it over, and now believe that this rheumatism arose in this way. I had been in awe of Troupe Leader Liu since I was a child and wanted to be his disciple (a yearning that I did not even clearly know), and in Chapter 8, after I met Eve Liu, I even developed a deep favor complain love and hate relationship with Troupe Leader Liu. Subsequently, my love-hate relationship with him continued to develop for another six years, but I had never met him, so in my hallucination world he was a white mist. That mist was the present quantity (see 11.4.5 识蕴 Sense Node), which represented Troupe Leader Liu, and was the object of attachment for all my feelings and memories of him. When I realized that he had passed away and this information was received by my unconscious (anciently known as God-Sense), the mist disappeared because the unconscious only deals with present quantities, and Troupe Leader Liu is no longer a present quantity. As a result, all my feelings and memories of him lost the subject matter to which they were attached, which caused a great confusion and gave rise to the “conversion disorder”.

10.2-2 Conversion Disorder.jpg

治疗的办法是找到刘团长的坟、相片、或遗物,更新或重塑他在我心中的形象。我对这一治疗措施的推理是,比如说,死人不需要坟,为什么全世界都有为过世亲人修坟的传统,原因是活人需要那个形象。再比如说,清明节为亲人扫墓,而后会感觉神清气爽、耳聪目明,还有古人认为祖宗牌位可以治病。我认为道理就是那可以治疗 “皈依失调” 。

The cure was to find the grave, photos, or relics of Troupe Leader Liu and update or reshape his image in my mind. My reasoning for this therapeutic measure is, for example, is that the dead don't need graves, so why is there a tradition all over the world of constructing the graves of loved ones who have passed away? The reason is that the living needs that image. Then there's the example of sweeping the graves of loved ones on Ching Ming Festival, and the feeling of being refreshed, and the ancient belief that ancestral tablets can cure illnesses. I think the reasoning is that that cures "conversion disorder".

6 三个不可饶恕的诅咒Three Unforgivable Curses

刘团长用 “死不瞑目”诅咒我;这个诅咒是由他后半生对我的前半生的全部作法构成的。前文的大爆炸显然是他诅咒我产生的后果。我在看电影《哈利波特》时,注意到了那“三个不可饶恕的诅咒”:立毙咒、钻心咒、和夺魂咒。我发现这三个诅咒正是对“死不瞑目”诅咒发作时的现象描述。前两个诅咒很显然和本文前两小节的描述相匹配,古阿拉伯人对夺魂咒的描述是:中了咒的人昏昏沉沉,不由自主地就照着下咒人的意志做了。我卢岩的经历什么样?我在2010-2015年期间,患有严重的觉思失调症,常常身心沉重。而我在那时遵从刘团长的意志主要是因为恐惧,就遵从了第2章中常公的先例。

Troupe Leader Liu cursed me with the curse of "Death with Eyes Open"; this curse consisted of the entirety of what he had done to me in the second half of his life. The big bang above was obviously a consequence of his curse on me. When I watched the movie Harry Potter, I noticed the Three Unforgivable Curses: Avada Kedavra, Imperius, and Cruciatus. I realized that these three curses are the exact descriptions of the phenomena that "Death with Eyes Open" curse strikes. The first two curses obviously match the descriptions in the first two subsections of this article, and the ancient Arab description of the soul-capturing curse is that the person under the curse is so dazed that he can't help but do the will of the person who cast the curse. What was my Luyan experience like? I suffered from severe schizophrenia from 2010-2015 and was often physically and mentally heavy. And I followed the precedent of Constant Fair in chapter 2 when I followed the will of Troup Leader Liu at that time mainly because of fear.

10.2-3 阿瓦达索命(死咒),钻心剜骨(钻心咒),魂魄出窍(夺魂咒)UnforgivableCurses.jpg

那么长的时间,就没有反悔吗?有!但我反抗刘团长的心理矛盾会引发身体上的疾病,如胃肠溃疡,呼吸障碍,皮肤病等,所以我都很快改弦更张,继续完成刘团长的遗志。

No backsliding after all that time? There were! But my psychological conflict of rebelling against Troup Leader Liu would cause physical ailments such as gastrointestinal ulcers, respiratory disorders, skin diseases, etc. So, I all quickly changed my ways and continued to fulfill Troupe leader Liu's legacy.

使用三个不可饶恕诅咒中的任何一个,使用者都会下地狱,刘团长下地狱了吗?在4.5 节《真人医学实验的报纸新闻》中,刘团长自己说了,从做这个实验开始,他就会生病,最终会病死,看不到这个实验的最终结果。他不但自己下了地狱,还把我也拽进去了。笔者我认为地狱就是极端的心理疾病状态;虽然不能说刘团长处于心理疾病的状态,但他要忍受心理矛盾产生的身体疾病的痛苦,并为此损失十年的预期寿命。

By using any of the three Unforgivable Curses, the user will go to hell... Did Chief Liu go to hell? In Section 4.5, "Newspaper News of Real-Life Medical Experiment," Troupe Leader Liu himself said that from the time he did this experiment, he would get sick and eventually die of illness, unable to see the results of this experiment. Not only did he go to hell himself, but he dragged me into it as well. I believe that hell is the state of extreme mental illness; although it cannot be said that Mr. Liu was in a state of mental illness, he had to endure the pain of physical illness arising from psychological conflicts and lost ten years of his life expectancy for it.

7 圣鬼 Holy Ghost

在于疾病对抗的前期,我常想:“大爆炸”是鬼病,常言道‘邪不胜正’,我为什么战胜不了这只鬼?后来,我想明白了:刘团长具备上帝的全部智慧和业绩。他作此事,不是为了自己,因为结果在他死后发生;他是100%为了公众利益而牺牲的。刘团长达到了“一切无穷善”。相比之下,我卢岩是邪,他是正。就是说本文前三小节的现象是圣鬼。

In the early stages of the fight against the disease, I often thought: "The Big Bang" is a ghost disease, and as the saying goes, "Evil can't defeat good," so why can't I defeat this ghost? Later, I realized: Troupe Leader Liu has all the wisdom and performance of God. He did not do this for himself, because the result happened after his death; he sacrificed 100% for the public good. Mr. Liu had achieved "all infinite goodness". In contrast, I, Luyan, am evil and he is good. That is to say, the phenomenon in the first three subsections of this article is a holy ghost.

10.2-4 圣鬼.jpg

圣鬼的本质是惭愧;面对刘团长,我总是惭愧,是罪人。我就这样被命中注定了,木已成舟了。

The nature of the holy ghost is shame and sin; I was always ashamed and a sinner in the front of Troupe Leader Liu. This way, my fate is predetermined by him, the wood for the trees.

↪️返回第10章《宿命通》的目录↪️ Return to Catalog of Chapter 10


浏览(6339) (2) 评论(0)
发表评论
我的名片
卢岩 ,54岁
来自: 加拿大
注册日期: 2023-06-20
访问总量: 615,477 次
点击查看我的个人资料
分类目录
【11-18 佛学概论 Introduction t】
· 16 道谛 Path Crux
· 15 灭谛 Salvation Crux
· 14 集谛 Aggregate Crux
· 13 苦谛 Bitter Crux
· 12 禅 Meditation
· 11 生命之树 Tree of Life
【1-10 卢岩的回忆录】
· 10 宿命通 Fate Through
· 9 青中年 Middle Age
· 8 死不瞑目
· 7 东北大学
· 6 沈阳和平房产局
· 5 辽宁分院 Liaoning Branch
· 4 少青年 Youth
· 3 肉眼通 Flesh Eye Through
· 2 启蒙 Revelation
· 1 娃娃婚约 Children Marriage C
【太阳石文件夹】
· 18.2 风劫 Wind Catastrophe
· 18.1.6 金童
· 18.1.5 第一颗太阳
· 18.1.4 诏告天下
· 18.1.3 裸体婚礼
· 18.1.2 舍利王求婚
· 18.1.1 貌合神也合
· 18.1 虎劫 Tiger Catastrophe
【佛学文件夹】
· 16.10 法云地 Juristic Clouds H
· 16.9 善慧地 Benevolent Gnosis
· 16.8 不动地 Immovability Heart
· 16.7 远行地 Hike heartland
· 16.6 现前地 Manifestation Hear
· 16.5 难胜地 Onerous Heartland
· 16.4 焰慧地 Flaming Gnosis Hea
· 16.3 发光地 Glory Heartland
· 16.2 离垢地 Leaving Filth Hear
· 15.3.6 暇满人身 Leisure Fulfil
【回忆录文件夹】
· 5.3 威仪路 Majesty Road
· 5.1 性格测试 Personality Test
· 10.10 灵魂转世的本质 Nature of
· 10.9 三位一体 Godly Trinity
· 10.8 神的外貌 Godly Appearance
· 10.7 宿命智 Fate Intelligence
· 10.6 治疗心理疾病的原则 Princi
· 10.5 宿命通 Fate Through
· 10.4 刘团长的遗言 Troupe Leade
· 10.3 去找刘健君结婚 Went to Ma
【垃圾箱】
· 18 太阳石 The Sun Stone
· 17 金刚经释 Philosopher-Stone
· 16 道谛 Path Crux
· 15 灭谛 Salvation Crux
· 5.3 威仪路
· 14 集谛 Aggregate Crux
· 12.3 四空定 Four Empty Stillne
· 11.6.2 等流果 Equally Stream F
· 11.5 四食谛 Four Foods Crux
· 11.4.5 识蕴 Sense Node
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.