设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
 
瑞典茉莉的博客  
流亡的地平线向内心和远处延伸  
我的名片
瑞典茉莉
注册日期: 2011-02-03
访问总量: 1,679,294 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
最新发布
· 谈谈戴晴姐在泰国清迈的英式别墅
· 我看屠夫野夫关于清迈房产之争
· 给徐唯辛的乌克兰战争绘画配诗(
· 瑞典茉莉第七次自选题画诗10首
· 2024年9月埃及之旅
· 瑞典茉莉第六次自选题画诗10首
· 给徐唯辛的乌克兰战争绘画配诗(
友好链接
· 一草:逸草
分类目录
【诗配画为唯辛乌克兰绘画而作】
· 给徐唯辛的乌克兰战争绘画配诗(
· 瑞典茉莉第七次自选题画诗10首
· 瑞典茉莉第六次自选题画诗10首
· 给徐唯辛的乌克兰战争绘画配诗(
· 给徐唯辛的乌克兰战争绘画配诗(
· 给徐唯辛的乌克兰战争绘画配诗(
· 瑞典茉莉第五次自选题画诗10首(
· 给徐唯辛的乌克兰战争绘画配诗(
· 瑞典茉莉第四次自选题画诗10首
· 给徐唯辛的乌克兰战争绘画配诗(
【台湾上报发表文章】
· 拜登正在扭轉助長「中國模式」的
· 中共新文革其實更像「一九八四」
· 中共用灾难给自己加分的四种手段
· 認識新疆「種族滅絕」中國人要過
· 孤寂 煉就了中國流亡作家茉莉的
【何清涟程晓农夫妇造谣贪腐案】
· 评何清涟“美式文革”论之荒谬
· 彻查程晓农贪腐案的意义(全文)
· 彻查程晓农贪腐案的意义(下)
· 于大海再次致信美国国务院OIG,
· 彻查程晓农贪腐案的意义(上)
· 于大海:关于美国民主基金会对公
· 于大海:我所认识的NED
· 翻出程晓农贪腐案的更多证据。
· 何清涟为什么仇恨民主党和奥巴马
· 何清涟怎样妖魔化默克尔?——其
【川普批判】
· 滕彪:走入歧途的中国自由主义
· 这些名人闹出了多少常识性笑话?
· 茉莉点评:法广《美国专栏》16篇
· 常与特朗普开怼的“欧盟总统”—
· “灰衣主教”班农,小船欧洲搁浅
· 请问,川普为共和党助选的旅行是
· 匹兹堡保重!川粉炸弹与屠杀 —
· 共和党从此成为特朗普部落党 —
· 至暗时刻,美国发生一个小小转机
· 欧洲人的智慧与彩色小卡片,令特
【个人照片存档】
· 2024年9月埃及之旅
· 2024年2月雅典之行
· 毕业证书存档
· 罗马度假日志(2023年4月下旬)
· 旧事存档:柴玲当年“期待流血”
· 2000年在日内瓦联合国人权会议上
· 与家乡老友旅游北欧四国(照片存
· 1989,那个春天的照片
· 存档:新年整理旧照
· 存档:2019年1月搬家
【李旺阳铜像捐款案】
· 关于唐柏桥骗捐的推特短评(2)
· 请伸出援手为已故的李旺阳主持公
· 茉莉追问唐柏桥为李旺阳铜像募捐
【评论美国之音断播门事件】
· 明镜对美国之音断播门公正吗?—
· 2007年,瑞典茉莉就记者北明做假
· 从明镜访谈看龚小夏忽悠公众——
· 我支持澳洲孙立勇的建议!请不要
· 美国之音处分未下,龚小夏募捐圈
· 美国之音能变成公园里的肥皂箱吗
· 知名主持人为何卷入龚式乱拳?(
· 龚小夏的猎巫运动
· 张裕致杨建利:对龚小夏停职审查
· 茉莉问:杯葛VOA,依据在哪里?
【欧洲难民故事】
· 德国女船长与地中海“人类废品”
· 背叛欧盟精神:匈牙利如何走上反
· 犹记惨痛流亡史,西班牙接收“水
· 美洲移民大篷车,合法还是“入侵
· 也门:一个记者之死与一场被遗忘
· 瑞典大选:难民政治冲击民族国家
· 跟踪人蛇“将军”去非洲——“欧
· 被围攻的罗琳及其同道的哲学——
· 奥斯曼帝国余晖,庇护三百万邻人
· 加缪与法国殖民地的“哈金斯”
【吴弘达性侵案】
· 美国之音:雅虎给中国政治受害者
· 廖天琪:吴弘达——一个共产文化
· 廖天琪:声援王菁,谴责无德无行
· 王菁:所有揭穿吴弘达的证据都会
· 王菁等六四受害者妻女控告吴弘达
【诺贝尔文学奖】
· 诺奖得主的道义偏执——品特和他
· 高行健离诺贝尔理想标准差多远?
· 津巴布韦,莱辛曾为你心碎
· 凯尔泰斯获奖的意义
· 刘晓波先生千古!
· 穆斯林女性获和平奖的意义
· 谈莫言的“获利恐惧”心理
· 颁奖中俄作家,为何南辕北辙?
· “鼹鼠”斯维拉娜与理想倾向——
· 女院士萨拉和她的前任(图文)
【遥望西藏】
· 达赖喇嘛“舌头门”:强势文化对
· “我们和平的维吾尔人为什么要起
· 汉藏“谈判游戏”还要玩多久?
· 格桑花时节,坦克来灌顶——从诗
· 那年咱们与西藏流亡议会议长游曼
· “请西藏佛母向我的智慧鞠躬!”
· 日内瓦,我们不伤心!──联合国
· 幸福的不丹和痛苦的西藏
· 蔡咏梅:为受压迫民族仗义执言—
· 香港书展专题讲座:支持西藏在台
【北欧经验】
· 玛格丽达与“悼词美德”
· 北欧经典诗歌与新纳粹宣传——谈
· 旧文:瑞典国王不幸的“文莱门”
· 怨怼四年,特朗普给瑞典敲警钟
· 怨怼四年,特朗普给瑞典敲警钟
· 扫帚与玫瑰之外:瑞典疫情中的移
· 曹思源瑞典演讲的一段插曲
· 不可召妓可卖淫--瑞典法律趣谈
· 文学与瑞典模式
· 茉莉谈瑞典电视台的“辱华”小品
【品书识人】
· 谈谈戴晴姐在泰国清迈的英式别墅
· 为一个童话世界招魂--读张郎郎
· 曹旭云:布衣包青天——都昌有个
· 美国之音越洋电话:“莫莉花”—
· 茉莉题画诗20首(唯辛绘画《乌克
· 针对盛雪的,“诽谤”还是揭露真
· 沈栋:从与狼共舞的海归到红朝揭
· 从与狼共舞的海归到红朝揭秘人—
· 孤寂 煉就了中國流亡作家茉莉的
· 哲学重磅,美国人的治愈系?——
【时事评论】
· 我看屠夫野夫关于清迈房产之争
· 茉莉:失败的巴勒斯坦之行(2002
· 桑博zambos:“辱教”事件与言论
· 就滕彪被诬事件,茉莉给赵思乐的
· 中共用灾难给自己加分的四种手段
· 法广:茉莉谈中国的新型冠病毒疫
· 美国中期选举共和党人反水事例(
· 查建国:愚蠢的崇高———《国家
· 茉莉:從日治台灣歷史看新疆暴亂
· 关注贸易战的讨论(1)
【散文小品】
· 我和「人间鲁迅」
· 求偶猎艳去酒吧---北欧文化一
· 从阿里山的云雾到抗议前沿
· 打起火把照亮人生——刘燕子印象
· 囚徒们的新年──八九“6.4”系
· 傅正明:奥兹的墙纸能拯救中东?
· “吊半边猪”的岁月——乡下文革
· 绿色岛国的统独启示――爱尔兰古
· 伯格曼母亲的秘密日记
· 荷兰红灯区漫游闲话
存档目录
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
03/01/2024 - 03/31/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
08/01/2023 - 08/31/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
05/01/2023 - 05/31/2023
04/01/2023 - 04/30/2023
04/01/2022 - 04/30/2022
01/01/2022 - 01/31/2022
12/01/2021 - 12/31/2021
11/01/2021 - 11/30/2021
10/01/2021 - 10/31/2021
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
07/01/2021 - 07/31/2021
05/01/2021 - 05/31/2021
04/01/2021 - 04/30/2021
03/01/2021 - 03/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
11/01/2020 - 11/30/2020
08/01/2020 - 08/31/2020
02/01/2020 - 02/29/2020
11/01/2019 - 11/30/2019
10/01/2019 - 10/31/2019
09/01/2019 - 09/30/2019
08/01/2019 - 08/31/2019
07/01/2019 - 07/31/2019
06/01/2019 - 06/30/2019
05/01/2019 - 05/31/2019
04/01/2019 - 04/30/2019
02/01/2019 - 02/28/2019
01/01/2019 - 01/31/2019
12/01/2018 - 12/31/2018
11/01/2018 - 11/30/2018
10/01/2018 - 10/31/2018
09/01/2018 - 09/30/2018
08/01/2018 - 08/31/2018
07/01/2018 - 07/31/2018
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
04/01/2018 - 04/30/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
10/01/2017 - 10/31/2017
09/01/2017 - 09/30/2017
08/01/2017 - 08/31/2017
07/01/2017 - 07/31/2017
06/01/2017 - 06/30/2017
05/01/2017 - 05/31/2017
04/01/2017 - 04/30/2017
03/01/2017 - 03/31/2017
02/01/2017 - 02/28/2017
01/01/2017 - 01/31/2017
12/01/2016 - 12/31/2016
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
08/01/2016 - 08/31/2016
07/01/2016 - 07/31/2016
06/01/2016 - 06/30/2016
05/01/2016 - 05/31/2016
04/01/2016 - 04/30/2016
03/01/2016 - 03/31/2016
02/01/2016 - 02/29/2016
01/01/2016 - 01/31/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
06/01/2015 - 06/30/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
03/01/2015 - 03/31/2015
02/01/2015 - 02/28/2015
11/01/2014 - 11/30/2014
10/01/2014 - 10/31/2014
09/01/2014 - 09/30/2014
08/01/2014 - 08/31/2014
07/01/2014 - 07/31/2014
04/01/2014 - 04/30/2014
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
09/01/2012 - 09/30/2012
07/01/2012 - 07/31/2012
06/01/2012 - 06/30/2012
05/01/2012 - 05/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
02/01/2012 - 02/29/2012
01/01/2012 - 01/31/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
10/01/2011 - 10/31/2011
09/01/2011 - 09/30/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
07/01/2011 - 07/31/2011
06/01/2011 - 06/30/2011
05/01/2011 - 05/31/2011
04/01/2011 - 04/30/2011
03/01/2011 - 03/31/2011
02/01/2011 - 02/28/2011
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
Betraying Nobel:Thoughts on the Swedish Academy
   

Betraying Nobel:Thoughts on the Swedish Academy Awarding the Nobel Prize in Literature to Mo Yan

 

 

Moli (Sweden)

 

 

Seldom has the awarding of the Nobel Prize in Literature caused such intense controversy in the home country of its recipient. On Oct. 11th, 2012, when the Swedish Academy announced that Mo Yan, a state-approved Chinese writer, was this year’s winner, the Chinese government and the official media ecstatically celebrated the news, while many Chinese citizens felt a deep sadness. For them, this was the most shameful day in the history of the Nobel Prize.

 

Among those devastated by the Nobel Committee’s decision are many Chinese writers, journalists, and artists who have been persecuted for advocating freedom and democracy, as well as numerous lawyers and activists imprisoned and tortured for defending human rights. These are the kinds of people who, as Japanese writer Haruki Murakami put it, "Between a high, solid wall and an egg that breaks against it, … will always stand on the side of the egg." They are intellectuals who love their country. For the sake of China’s future, they are willing to endure tremendous suffering. Together, their actions will shape a heroic story of resistance against tyranny.

 

Why are these Chinese feeling so much sadness, anger, and even despair? It is because they truly believed that the Nobel Prize in Literature embodied a lofty aspiration. They looked up to the Prize as a standard bearer of freedom and dignity, and as a beacon of inspiration for the oppressed, shining a light of humanity and beauty in the form of literature.

 

These people can’t understand why such a prize would be given to Mo Yan, an author whose ideas they consider shallow, and whose works they find largely mediocre. Furthermore, politically Mo Yan sides with the oppressive power of the state. Awarding such an author is thus regarded as implicitly condoning China’s brutal system of dictatorship.

 

As an exiled dissident living in Sweden, I cannot ignore the questions asked by my friends in China. I feel obligated to share my observations of the Swedish Academy and express my opinions about its conduct. Although the Nobel Prize in Literature aspired to noble ideals in its original conception, the decisions on who should receive the award are made by human beings. And human beings are capable of forgetting and of betrayal.

 

In this essay I will explore the question of how a prize that Alfred Nobel himself had intended should recognize “an ideal direction” in literature could lose sight of its ideal, deteriorating instead into what one might call a “literary amusement park,” meant only to entertain.

 

1.  Nobel’s Forgotten Will and Its Anti-Totalitarian Intention

 

Alfred Nobel, a great inventor who was prone to fits of depression, did not hold a very optimistic view of the world. Yet he most certainly could not have imagined that more than one hundred years after his passing, “the Academy in Stockholm” to which he entrusted the award would have abandoned his will and its provisions like an old shoe.

 

In 1895, Nobel stated in his will that the Prize he established with his estate was to be awarded “to those who, during the preceding year, shall have conferred the greatest benefit to mankind” and that one part of the Prize was to be awarded to “the person who shall have produced in the field of literature the most outstanding work in an ideal direction.”

 

In the past, the Swedish Academy took very seriously the notion of “an ideal direction” and tried to interpret its vague wording from a variety of perspectives. Over the years there have been disagreements between members who insisted on adhering to this notion as the criterion for awarding the Literary Prize, and members who ignored it. Because Nobel himself is regarded as having held humanistic and cosmopolitan views, many members of the Academy interpreted “an ideal direction” as expressing both a humanistic spirit and a vision of “the literature of the whole world.” The term has also been understood to mean “a wide-hearted humanity.” The “lofty ideas,” which Nobel himself praised in literature that he admired, have been apparent in the works of many authors whom the Academy chose to recognize.

 

In the view of Anders Österling, a former permanent secretary of the Academy (from 1941-1964), Nobel's “ideal direction” was referring to “a work of a positive and humanistic tendency.” The humanistic spirit stands in opposition to barbarism. A member of the Academy once pointed out the significance of the choice to give the 1972 Nobel Prize in Literature to German writer Heinrich Böll. At a time “when Böll and [Günter] Grass were both hot names… the foremost representative of a moral renaissance from the ruins of the Third Reich was preferred, with a direct appeal to Nobel's intentions, to the country's foremost representative of what was an artistic renewal.” (Kjell Espmark, in The Nobel Prize: The First 100 Years, Agneta Wallin Levinovitz and Nils Ringertz, eds., London: Imperial College Press, 2001.) By choosing Böll, the Swedish Academy clearly demonstrated how seriously it took the moral value of anti-totalitarianism.

 

And how does the Academy honor Nobel’s wish to recognize “the most outstanding work with an ideal tendency” today?  According to Göran Malmqvist, a current member of the Swedish Academy, Nobel’s criterion had long since been abandoned.

 

On Jan. 25, 2001, Cao Changqing, a Chinese journalist living in the United States, asked Malmqvist about how the notion of “ideal direction” had been applied to the choice of Gao Xingjian, winner of the 2000 Nobel Prize in Literature. Malmqvist told him, “Now the Swedish Academy no longer pays much attention to this criterion.” As part of an on-going discussion of this issue, Malmqvist also wrote, in a response to Fu Zhengming, a Chinese scholar living in Sweden, “What Fu Zhengming failed to notice is that the Swedish Academy has ignored the concept of ‘an ideal direction’ since the 1940s.” (This response was published in The China Times, a Taiwanese newspaper.)

 

Yet, as stated by Sture Allén, the secretary of the Swedish Academy from 1986 to 1999, “Today, I think it is fair to say, there is a drift back to [Nobel’s] will in the light of the efforts of the past.“ This indicates that there have always been Academy members who paid heed to Nobel’s will; not all members “ignored the concept of ‘an ideal direction,’” as Malmqvist claimed.

 

In Western countries, the executor of a will is obligated by law to ensure that the provisions of a will are carried out after a person’s death. The Swedish Academy accepted the task of selecting the recipients of the Nobel Prize in Literature, and it has the obligation to faithfully carry out Nobel’s intentions. According to Malmqvist’s statements as cited above, however, the Academy is ignoring Nobel’s original intent and replacing it with arbitrary criteria of its own. This amounts to an open betrayal and a violation of a contract.

 

Also betrayed is Nobel’s anti-authoritarian sentiment. According to some studies, his notion of “an ideal direction” encompasses a spirit that opposes totalitarian systems. Kenne Fant, the author of Alfred Nobel: A Biography, believes that Nobel anticipated the rise of dictatorial systems. He quoted Nobel’s own words: “A new reign of terror, arising from deep within society, is working its way out of the darkness, and one can almost already hear its hollow grumble from far away.“

 

It was precisely because of his concerns over the rise of totalitarianism that Nobel stipulated that the Nobel Prize in all categories should be granted to people who “shall have conferred the greatest benefit to mankind.” As a tireless social critic, Nobel hoped that his prize would boost people’s courage to resist totalitarianism. In an age in which tens of millions of people have died under totalitarian systems, what could confer a greater benefit to mankind than the effort to resist totalitarianism?

 

Yet in a recent interview with the Global Times, a publication controlled by the Chinese Communist Party, Per Wästberg,chairman of the Nobel Committee at the Swedish Academy, said, “There is never any political intention in our decisions. … All choices are based on literary quality, and nothing else.” Malmqvist also said, “Mo Yan’s winning the Nobel Prize has nothing to do with politics, personal friendships, or luck. The only criterion was the quality of his writing.” By denying any political intentions, the Academy also denied Nobel’s original intent and reneged on the criterion of “confer[ring] the greatest benefit to mankind.”

 

By awarding the Prize to Mo Yan, it is apparent that the Swedish Academy has completely lost sight of its values. The Academy members are interested only in form and contrivances, in the latest novelty. Criticism leveled at the Academy in 1903 by one of Sweden’s greatest authors, Johan August Strindberg, also pertains to the current reality: “Form and decoration to the Swedish Academy have become the art of poetry itself; the secondary has been made the primary, the form controls the content, and therefore the Academy patronizes the trivial, the petty, the decorative, the insignificant. As a judicial authority it represents the biased, the cowardly, often the vile, and most recently the conscienceless.”

 

 

2. The Misinterpretation of Mo Yan’s Text and the Literary Amusement Park

 

Without the criterion of Nobel’s humanistic “ideal direction,” the Nobel Prize in Literature ceases to be the Nobel Prize in Literature. By granting this award to Mo Yan, the Swedish Academy has displayed an attitude of historical nihilism towards its own culture. The award is a negation of the essence of the Nobel Prize in Literature. Certainly, the literary value of Mo Yan’s work can be debated, but however you evaluate it, his work clearly does not live up to the ideal of Nobel.

 

When an award loses its noble soul, what is left other than the monetary value? This lamentable situation has come about because the Academy’s members lack knowledge and judgment. Their poor level of understanding of Chinese literature, and their inability to adequately evaluate it, have led them to misread Mo Yan’s work.

 

Mo Yan is a writer who lacks humanistic ideas – in fact, he himself claimed that writers do not need to have their own ideas. The German sinologist Wolfgang Kubin says of Mo Yan’s novels: “He writes sensational works. His style dates back to the late 18th century… They tell the same old stories about men and women, sex, crime etc.” (Interview in Deutsche Welle, http://www.dw.de/interview-mo-yan-bores-me-to-death/a-16301782)

 

I find Mo Yan’s writing to be coarse and repetitive, and difficult to follow. He writes about the intrigues between men and women, and about sex and violence, in an extremely exaggerated way. He presents the most base and animal-like impulses of human beings. This kind of sensationalistic literature that glorifies violence has been praised by the Swedish Academy as “hallucinatory realism [that] merges folk tales, history and the contemporary.”

 

The Sandalwood Torture, set during the Boxer Rebellion of 1900, is honored as one of Mo Yan’s three most important works by the Academy. In 2002, I wrote an essay entitled, “An Extravagant Exhibition of Cruelty” and criticized Mo Yan for singing the praises of the Boxers’ narrow nationalism. He wallows in the details of horrific tortures and stokes the crueler aspects of human nature.  In 2007, the famous Chinese literary critic Li Jianjun, referring to a metaphor by Russian critic Vissarion Belinsky, likened The Sandalwood Torture to a beetle – something insubstantial but colorful and ornate, easily mistaken for treasure. Li noted that “Mo Yan’s description of violence always lacked any spiritual insight or deeper meaning.”

 

Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out is praised by the Academy as an exemplary work of “hallucinatory realism,” written with great humor. However, a careful study of this novel reveals its true meaning – that it is futile for the common people, when they have been mistreated by the state, to take action against state power. Rather, it is better for them to just be docile. The idea of karma in the novel is used to discourage people’s urge to resist oppression, and serves instead to promote “harmony” within the existing system. In an interview about Life and Death Are Wearing Me Out, Mo Yan himself emphasized his attitude, one that is in step with the Chinese Communist Party, when he said, “The most important condition for reconciliation and harmony is to forget.”

 

The Garlic Ballads is a work recommended by Peter Englund, permanent secretary of the Swedish Academy, as a good starting point for readers to introduce themselves to Mo Yan. His evaluation of this novel is that Mo Yan is criticizing the system from within. But in my view, Mo Yan only criticizes certain flaws in the system, such as bureaucratic attitudes or corruption at the lower levels of government, while never actually opposing the system itself. For example, there is a young military officer in The Garlic Ballads whose father, a peasant, is arrested for participating in a protest against corrupt officials. But when this young man defends his father, he still maintains that the Communist Party is great and correct, and speaks of incidents of corruption as isolated and rare. It is obvious that Mo Yan is a defender of the system of which he is a part.

 

China has many writers who courageously criticize the system but have been persecuted or forced into exile; yet, according to Academy member Göran Malmqvist, Mo Yan “dares to criticize social injustice, and others don’t dare.” Malmqvist, a scholar of China who knows the language well, totally disregards China’s reality and elevates Mo Yan, a very calculating and sly individual, to a courageous hero of resistance.

 

In Chinese literary criticism, the term wen yan (“eye of the literary text”) refers to the window through which the central idea of the written piece can be seen. The Scandinavian members of the Academy cannot see through this window because for them it is shaded by many layers of cultural curtains. They have difficulty understanding the real meaning of Mo Yan’s work. These judges from Stockholm are prone to seek exotic wonders; they lack the ability to understand the ideological leanings of Chinese writings, and therefore use their own shallow perceptions and project their own ideas in interpreting these writings. Subjectively, and without regard for principles, they have raised Mo Yan up to a level of greatness that he does not deserve.

 

The Academy said that Mo Yan’s work reminds them of the American author William Faulkner. But when Faulkner received the Prize in 1949, the Academy said about his work: "Briefly, Faulkner's dilemma might be expressed thus: he mourns for and, as a writer, exaggerates a way of life which he himself, with his sense of justice and humanity, would never be able to stomach." (Presentation Speech by Gustaf Hellström, Member of the Swedish Academy, December 10, 1950)

 

In this case, a sense of justice and humanity was the reason why the award was given to Faulkner. Now, however, they have abandoned the values of their predecessors and single-mindedly praise only Mo Yan’s “storytelling abilities” (in Malmqvist ‘s words). They lump together all of Mo Yan’s pointless descriptions of violence and incest, his preoccupation with trivia and absurdities, his vulgar stories about big breasts and wide hips, and simply call it “hallucinatory realism.” In so doing, they have made a travesty of the Nobel Prize in Literature, which originally embodied the value of dignity, and have turned it into what one might call a “literary amusement park,” meant only to entertain.

 

 

3. Experimental Art Destroyed the Moral Nerve of the Swedish Academy

As discussed earlier, Mo Yan, who holds an official position in China, has never separated literature from politics. His writings display certain elements that are counter to the humanistic spirit. These elements include his support for centralized government control, his petty nationalistic sentiments, his glorification of violence, and his idea that people should be resigned to their fate. None of these elements are devoid of politics. It is not difficult to see that in China, a country ruled by dictatorship, literature and politics are inevitably entwined. Ignoring this fact, the Swedish Academy insists that its selection of Mo Yan has nothing to do with politics.

 

Its attitude is related to a long-standing tendency of the Academy to downplay the moral value of the Prize and elevate the importance of “experimental art.”

Kjell Espmark stated that by the end of the 20th century, the Academy had moved away from focusing on “moral values at the expense of experimental art,” and that the Prize for Literature had become a true literary award.

 

Such an attitude constrains the art of literature, and is contrary to the spirit of Nobel. As an art of words, literature’s basic characteristic is indeed aesthetic. But the quest for artificial and decorative beauty and a single-minded pursuit of “experiment” will lead to the trap of aestheticism and art for art’s sake. Truly great literature cannot be defined as simply experimental art; it still needs a soul. It should inspire people to seek truth and strive for their ideals. Horace Engdahl, former secretary of the Academy, was a fervent proponent of experimental art. For this, he was criticized by another member as having “destroyed the moral nerve of our country.”

 

Even if judged only by the standard of experimental art, Mo Yan falls short of the mark. He simply imitates Latin American magic realism and lacks any originality. None of his writings reach any kind of greatness. A skillful craftsman, he is a best-selling novelist hyped up by the Chinese media. He is a magician who uses extravagant and verbose prose to play tricks. He takes as his ingredients the tragedies of the Chinese people, the intense sufferings of the farmers, and the moral degeneration of society, and combines them into a grand mish-mash. He presents a feast of the absurd, the exotic, the lewd, and the morbid, for the entertainment of readers who have the leisure time to digest it all.

 

Mo Yan’s consumerist literature suits the appetite of the Nobel Prize Committee. Per Wästberg said to the Global Times, “Big Breasts and Wide Hips is especially fascinating, different from anything I’ve read in the past.” Having abandoned Nobel’s humanistic spirit, can the Academy members offer any profound insight into literature besides being dazzled by erotic descriptions of big breasts and wide hips?

 

Perhaps their taste can be attributed to the fact that the Academy members are suffering from a sickness of “urban civilization.” They are bored by the blandness, the civility and the rationality that characterize life in Western democratic societies, and they seek a bizarre, exotic otherness. Therefore they need someone like Mo Yan who can write about the rustic, and about flesh and gore, to spice up their bored lives and to satisfy their cravings.

 

 

4. Mo Yan’s Winning of the Prize Highlights the Current State of Affairs Between China and the West

 

Since there are no longer any moral values to uphold, some members of the Swedish Academy have now dropped any pretense to dignity. Immediately after the announcement that Mo Yan had been awarded the Prize, some of them rushed to China to get in on the publishing market.

 

Malmqvist was pressured into relinquishing any royalties for his translations of Mo Yan’s work after journalists pointed out a possible conflict of interest, but he has benefited in other ways. Malmqvist had previously been forbidden by the Chinese Communists to enter China because he had joined in protests against the June 4, 1989 massacre. But once Mo Yan won the Nobel Prize, Malmqvist was able to peddle his own work in China with the enthusiastic backing of the official publicity machine. Not one to pass up such a rare opportunity, Kjell Espmark, former chair of the Nobel Committee for Literature, has also gone to China at this precise moment to promote his own novel.

 

It is obvious that this ill-advised choice for the Nobel Prize has not only exposed the Swedish Academy’s appetite for exoticism and its superficial literary taste, but it has also put the spotlight on the reality of China’s relationship with the West. Because China – with its dictatorial government – has seen such a great burst of economic development, some Western cultural elites have given up on advocating for social justice; they no longer condemn oppressive power, or the violation of human rights. These people, who have succumbed to China’s “red influence,” insist on playing down politics, but in fact they are complicit in the abuse of power by not taking a stand against such abuse. What they are really interested in is the extraordinary opportunity China now provides for great fame and fortune.

 

The Swedish Academy has travelled far on their road of betraying Nobel.  Its members completely ignore the suffering of the Chinese people under the dictatorship of the Chinese government, and in this year’s selection, they recognized someone who is a member of the largest authoritarian organization in the world. Not only is Mo Yan a Chinese Communist Party member, he is also the vice-chairman of the government-run Writer’s Association. After the massacre of June 4, 1989, he still sided with the government, and he glorified Mao Zedong’s Yan’an Talks on Art and Literature, a speech in which Mao rejects the notion of freedom of expression. In 2009, when dissident Chinese writers appeared at an event during the Frankfurt book fair, Mo Yan led the official Chinese delegation of writers in walking out of the hall in protest. In 2010, during an interview with Time magazine, he gave a very evasive defense of the Chinese government’s censorship system.

 

By giving the Prize to Mo Yan, the Swedish Academy has sent an ominous signal to the world. That is, the Academy no longer cares that China has a system that violates human rights, and it has no sympathy for the Chinese people who are abused by this system. The members insist that they gave no consideration to politics in their choice of the award, as if they are unaware that in a country with a dictatorship, the reality is that “literature is politics.” The result of their action is truly ironic. A decision that they claim has nothing to do with politics has now been wielded as a political tool by the Chinese Communist Party, used as propaganda to promote “the rise of China.”

 

When Iran’s Ayatollah Khomeini called for the death of the writer Salman Rushdie over his novel, The Satanic Verses, in 1989, three members of the Swedish Academy accused the Academy of failing to support Rushdie and resigned their positions. In 2005, Knut Ahnlund, a member of the Academy and one of Sweden's most famous essayists and literary historians, also left in protest over another controversy. He once called the Academy “a disgrace to our nation.”  Now, with the prize having been awarded to Mo Yan, the departure of these four members who truly believed in Nobel’s ideal makes the current situation all the more painful.

 

The Swedish Academy is about to welcome their choice of Nobel Laureate from China, but in the eyes of many Chinese “the Nobel Prize has now been devalued.” It no longer has any authority. Of course, it is not only the moral ideal of Nobel that has suffered a defeat; this award choice will result in the further suppression and marginalization of those writers in China who insist on the freedom of expression and who refuse to ingratiate themselves to state power.

 

But my faith is not shaken. The conviction that the writer's conscience and high moral character should be embodied in literature goes back thousands of years in China.  I believe that Chinese writers who feel an obligation to uphold justice will no longer see the Swedish Academy as the same “sacred place” that was once worthy of their admiration from afar. In this cold and corrupt world, those writers who possess moral courage will continue to seek the literary ideals that correspond to the spirit of Nobel, and to create a literature that offers hope for the future of mankind.

 

20121202

―――――――――――――――――――――

 

About the author

 

Mo Li is Mo Lihua's pen name. She is a Chinese writer-in-exile, graduated from the Chinese Department of Beijing Normal University (a class for advanced studies started by the Department). She taught at Shaoyang Teachers' College in Hunan Province until 1989. She was imprisoned for nearly three years after the June Fourth Massacre in Beijing for her participation in the demonstrations.

 

As a political exile, she now lives in Sweden, where she is a writer and a Chinese language teacher in Sundsvall.

 

Main publications (Chinese):

 

1. A Traveler's Notes of Human Rights, Asia Democracy Foundation, Inc., New York, 2001.

 

2. Notes on the Trips to Dharamsala, edited by Mo Li, written by Mo Li and others, Hong Kong, 2001.

3. Tibet is Over the Mountain, Taipei, 2007.

4. A Walk Through the Woods of Sweden, Taipei, 2008.

5. Numerous essays in Chinese, published in Open Magazine (Kaifang, Hong Kong),

Democratic China (Mingzhu Zhongguo,New York), and Beijing Spring (Beijing Zhichun, New York).

 

 

 

 

 

 

 

 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.