设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 论  坛 博  客 视  频 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
人参花的博客  
不装,不拍,不扁  
https://blog.creaders.net/u/23333/ > 复制 > 收藏本页
网络日志正文
一次失败的口译却温暖我多年 2021-10-26 16:09:38

看到有位网友说她年轻时做过口译工作,我立马钦佩得不得了。要知道口译现场的各种不确定性,非常考验人的应急能力。不由地,我也想起来自己的一次口译经历。

那是三十多年前,我正在积极准备出国。我当时就职的研究院有几千人,十几个研究所。其中有情报所,情报所有各个语种的翻译。但是,学语言的不懂专业,学专业的不懂语言。我两边都不咋地,又两边都沾一点儿。就这样被硬生生拉去做了一回口译。

开始的时候我只是个陪同。院里请来的专家去专业活动了,我陪专家太太逛大街,吃喝玩乐。有时候参观个小学,看个附近的风景。有保安有拎包的还挺好玩儿。有一回接待一位悉尼大学的教授,是位印度人,吃素。但是下面招待的人不知道,准备了一桌好饭菜,最后都便宜我了,他们只吃水果面包。有过一位英国人,呆的时间最长,一个月,我陪太太。后来我们保持联络很多年。

当一位美国教授来访的时候,院里突然提高规格,不知道为什么临时决定开个会,又来不及找翻译,就拉上了我堵枪眼儿。本来的安排是,我带教授太太苏珊去逛百货商店。那天我和苏珊刚上车坐稳,突然,我被院里外事办的人从车上拽下来,苏珊目瞪口呆地看着我上了另一辆车。来人一边催车子快开赶时间,一边给我交代任务。一下车,直奔会场。

得亏会议是在小礼堂开,应该只有百十来号人,而不是大礼堂几千人。邀请美国教授的本院专家,原来在美国念过博士,他们之间交流无障碍。可能因为开会,才需要一个翻译装装门面。我和本院专家原来就认识,我请他帮我写过推荐信。这时他低头交代了我几句,我赶紧朝苏珊的丈夫点头致意。我殷切致意的意思是,请手下留情。我和教授只是在接苏珊的时候打过招呼而已。

接着,会议开始了。

无知则无畏,形容那天的我比较合适。那是怎样混乱的场面啊。我表面从容淡定,实则一阵阵冷汗直冒。英译汉的时候,教授相当关照我,说得很慢很清楚。我一向认为美语是正宗英语,相比印度英语和英式英语而言,对我这个常听美国之音的人而言。所以他一边说我一边就翻了,没啥问题。

但是,轮到汉译英的时候,我傻眼了,压根儿反应不过来。我对那个正规的,文言文一般的官方语言,不知道怎么组织成英语。我卡壳了,脑子一片空白。真希望小礼堂有个地缝,我好赶紧钻进去。我顿了一下,深吸一口气,决定糊弄蒙事儿。我清了清嗓子,意味深长地看了教授一眼,快速说了一堆抑扬顿挫的英语,连我自己都不知道说了啥,大概就是今天天气哈哈哈之类的。关键是人家教授懂我,我只需翻给他一个人。只见教授面带微笑,一个劲儿地点头,给足了我面子。

之后的两个星期,我陪苏珊到处吃喝玩乐,聊天时总拿那天的奇遇开玩笑。苏珊说,那天我走后她惊恐万状,以为我被绑架了呢。苏珊当年四十多岁,身高一米八几,美丽时髦,说话轻声细语,性格温柔可人。我还跟着她蹭了个生日宴会,因为我们俩的生日相隔不远,就决定一起过了。

后来不久我就到了美国。

到美国的第一个感恩节,教授和苏珊寄给我一张飞机票,邀请我去他们家过节。

那时我刚到美国几个月,苏珊怕我转机丢了,来信交代了又交代。

在异国他乡见到熟人,我高兴坏了。操着我刚学的南方英语,每天和苏珊抡圆了侃。我在他们家住了一个星期。这回轮苏珊带我逛商店了。高大漂亮的苏珊,时髦依旧。先带我去买了一件白色的大衣,让我当场穿上。又带我去看了画展。原来苏珊是一位小有名气的水彩画画家,画出的画已经卖了不少。有一幅风景画被教授本人收藏了,挂在他的办公室。我还去学校听了教授的讲课。教授是业界的名人,一位distinguished professor。我当年费劲琢磨了半天,决定翻译成大教授,当时中国没有相应的位置,说实话没翻成厉害教授就不错了。

苏珊家有一条狗,相当聪明,在一周之内学会了我的中文指令。感恩节晚宴的时候,苏珊的三个孩子都回家了。小狗表演了中文听命令的节目。我说狗狗过来,小狗就颠儿颠儿地跑过来,乖乖坐在我面前,然后伸出手来和我握手。教授说,这狗学中文比他都厉害。

在一片祥和的气氛中,我突然想起来那天会议我的口译,就转过身来问教授。我说,我当年在中国为您翻译的时候,您一个劲儿点头,那天您到底听懂了多少?

教授慈祥地看着我,温暖地笑着说,他啥也没听懂。

大家都笑翻了,连狗都惊得不知所措地跟着叫了两声。

我唯一的一次口译经历,事实上是失败的。但是后来我每次想起来,都忍不住偷笑。想到那天教授天衣无缝的配合,就笑的更厉害。同时心里感到一阵抚慰,大教授的体贴,让我倍感温暖。

后来我和苏珊一直保持联络。今年已经八十岁的苏珊,还住在那个房子里,那个曾经留给我无限温暖回忆的房子。 

瘟疫过后我得去看看她了。


浏览(3304) (13) 评论(20)
发表评论
文章评论
作者:人参花 回复 二叔他哥 留言时间:2021-10-31 06:38:41

多谢,欢迎来到咱网,享受一下言论自由。

回复 | 0
作者:二叔他哥 留言时间:2021-10-31 06:20:04

你的包袱总在最后一刻抖出来,点睛之笔。

回复 | 0
作者:人参花 回复 马黑 留言时间:2021-10-30 05:37:21

太好了!瘟疫完了就可以满世界浪了!这就是我最宏伟的目标!

回复 | 0
作者:马黑 回复 人参花 留言时间:2021-10-29 18:00:13

退休生活很快乐!快乐得顾不上写博客了。我有空写篇博文:退休好快乐!

回复 | 0
作者:人参花 回复 他乡知青 留言时间:2021-10-28 02:24:40

知青同学你好。当局是开我玩笑了,那么生猛的事儿,听起来就像个小子。我年轻时候特别愣。

回复 | 0
作者:人参花 回复 马黑 留言时间:2021-10-28 02:20:24

多谢马哥替我找补。我确实也不咋地。平时很少听官腔,就反应不过来,好在教授人好。

马哥退休生活还不错吧?

回复 | 1
作者:马黑 留言时间:2021-10-27 22:04:46

很有意思的故事。

想起我的一个研究生同学,当年读书时他英语不怎么好,特别口语发音差。他以后分到某省工作。有一年他来美国我们见了面,他对我说,有一次一个德国代表团来他所在单位访问,以后省长接见代表团,他陪同还当了翻译。我简直不敢相信他那点英语居然还当翻译。我问他你那英语可以用上吗?他说:哎,反正两边都不懂对方语言,我胡乱猜想着翻就是。

不过你的情况不同,你翻译的场合一定很多知识精英在场,一定有不少懂英语的人,你应该还是翻译得不错的,翻译得太差,当场就会有人听出来。

回复 | 0
作者:他乡知青 回复 当局者迷 留言时间:2021-10-27 21:06:41

你的理解能力有点low,从开始说“我陪专家太太逛大街”,就应该知道是个女生了。

回复 | 0
作者:人参花 回复 毕汝谐 留言时间:2021-10-27 16:47:59

原来有指标呀,那就等吧。

回复 | 0
作者:毕汝谐 回复 人参花 留言时间:2021-10-27 15:44:44

明年。

回复 | 0
作者:人参花 回复 毕汝谐 留言时间:2021-10-27 09:58:43

天呐,挣到了三朵花儿!啥时候能给五朵金花呢?

回复 | 0
作者:毕汝谐 回复 人参花 留言时间:2021-10-27 08:50:42

您。您。您。

回复 | 0
作者:人参花 回复 Shanechen 留言时间:2021-10-26 19:40:38

哈哈,他点头就是礼貌,嘛也没听懂,估计会。

回复 | 2
作者:Shanechen 留言时间:2021-10-26 19:34:22

[我当年在中国为您翻译的时候,您一个劲儿点头]


也就是说,当时如果您译出一句 “我是周扒皮”,教授也会点头称是,哈哈哈

回复 | 0
作者:人参花 回复 当局者迷 留言时间:2021-10-26 17:33:28

赞完不兴后悔的。

回复 | 2
作者:人参花 回复 当局者迷 留言时间:2021-10-26 17:32:31

哈哈,当局者迷了。我能上房揭瓦下河捕鱼。

回复 | 3
作者:当局者迷 留言时间:2021-10-26 17:13:13

写完下面的评论,才发现原来又是文武双全的美女博主。

看文章的时候,脑海里一直以为是一个刚毕业小伙子呢。

回复 | 2
作者:当局者迷 留言时间:2021-10-26 17:09:40

喜欢看这种真情实意的写实文章。赞!

回复 | 5
作者:人参花 回复 Siubuding 留言时间:2021-10-26 17:06:49

是的,我的运气特别好,很珍惜很感恩。

回复 | 3
作者:Siubuding 留言时间:2021-10-26 16:56:08

两位聪明而智慧的教授夫妇。

博主有幸认识不少这样的生猛人士,可做榜样。令我羡慕啊。

回复 | 4
 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2020. CyberMedia Network /Creaders.NET. All Rights Reserved.