請看下圖,並寫出一句上聯:

“兩個黃鸝鳴翠柳”,介上聯寫得好!頗有唐代大詩人杜甫的韻味。
再接着看另一幅圖,請對出下聯: 
“一行白鷺上青天”,太好了!
來!一起檢查上下句之間相對應的字的詞性:
兩個+黃鸝+鳴+翠柳, 一行+白鷺+上+青天。 數量+形名+動+形名
兩vs一 為數詞、個vs行 為量詞、黃vs白 為形容詞、鸝vs鷺 為名字、鳴vs上 為動詞、翠vs青 為形容詞、柳vs天 為名詞,這種上下聯以數量詞vs數量詞、形容詞vs形容詞、名詞vs名詞,和動詞vs動詞的對應方式,就被稱作“對仗”。它是對聯的兩個最基本要求之一,滿足不了這個要求,就不是對聯。(對聯的另一個最基本要求則是“平仄(並列)搭配”方式。這兩個最基本要求,只要缺了一個,就不再是對聯。)
“對仗”呈現出來的是一種精緻的“對稱美”。其實“對仗”就是對聯的“對”,而“聯”則是上下兩句“聯合”,才能形成一幅“對聯”。
“對仗”最原始的要求是:不僅詞性要對應,“門類”也要對應,這個現象被稱為“門類對”,即上下句“相互對應的詞”要出自“同一個的分類”。比如上面杜甫詩句中的“黃鸝vs白鷺”,二者就都是“鳥類”。為了幫助小學生記住對聯的“門類”,古人有位“笠翁”,還專門寫了一篇“對韻”,便於他們背誦,其首篇是:
天對地,雨對風。大陸對長空。山花對海樹,赤日對蒼穹。雷隱隱,霧蒙蒙。日下對天中。風高秋月白,雨霽晚霞紅。牛女二星河左右,參商兩曜斗西東。十月塞邊,颯颯寒霜驚戍旅;三冬江上,漫漫朔雪冷魚翁。
請看:
- 天vs地,同屬“方位”; - 雨vs風,屬“氣象”; - 大陸vs長空,屬“景致”; - 花vs樹,花草; - 雷vs霧,氣象 ... ... ...
“門類對”其實有個很大的“缺陷”,即:容易讓對聯的上下句陷入“雷同”或“合掌”的困境。順手借用毛太祖兩句詩作例子:
獨有英雄驅虎豹, 更無豪傑怕熊羆。
請看:
- 英雄+豪傑,二者區別不大; - 虎豹+熊羆,二者也是區別不大。
所以有人說這兩句詩有“合掌”的毛病。“合掌”者,前後兩句詩恰似“左右兩掌相合”,而詩意幾乎完全重複。詩友們大多知道,論對仗和平仄搭配,再沒人比杜甫更嚴謹,可是連杜甫都已經在唐代就打破了“門類對”的束縛。再回頭看他上面那兩句詩:
兩個黃鸝鳴翠柳, 一行白鷺上青天。
其中“翠柳”和“青天”雖然處在上下對應的位置上,但它們並不屬於同一個門類,這類例子在杜甫的詩里比比皆是。倒是後人不知為啥非給自己加上了“門類對”這個吃力不討好的負擔。
有詩友開始問了:“‘對仗’追求的是‘對稱美’,那‘不對稱’的是不是就不美?”非也!不對稱”也可以是一種美。比如北京的四合院,大門通常都開在東南角,而不在正中,它雖“不對稱”,卻偏奪得一種“不對稱”之美,還請看圖: 
知道為啥北京四合院的門不在中間而在東南角嗎?
一是法律上的原因:沒官位或官位太低的,四合院大門不准開在正中。誰家的門能開在正中?王爺的。如恭王府的大門即在正中,其實恭王府就是個超大四合院。還有紫禁城,天安門當然也開在正中。其實紫禁城就是一個巨無霸的四合院。
二是風水上的原因:北京的東南是渤海,地理上是東南低而西北高,故一年到頭春夏秋三季的東南風最多,而冬季則西北風最多。所以門開在東南才最得風水,恰合後天八卦之東南方為巽為風。
三是文化修養體現在建築學上的原因:“曲徑通幽”是對四合院大門開在東南的最好詮釋:從東南進門,迎面是內院東廂房山牆上的影壁,只能左轉,進月亮門才到前院。面對正西時,左手是倒座房,是接待外人的客廳;右手是二門,也叫“垂花門”,俗語中說的大家閨秀應該“大門不出、二門不邁”的二門,就是這個門。一個懂禮貌的外人到別人家,路過過垂花門前,既使門開着,也不能擅入。因為過二門就是內院,是主家內宅,而你是“外人”。這跟寫古典詩詞好有一比:你若下筆就把話挑明了,就是把大門開在中間了,此時讀者抬頭望去,前院內院後院,一眼盡收眼底,您說這詩還有啥看頭?所以,詩貴曲而不貴直。
這時有詩友攔住俺的話頭說:“你之所以跑題,跑到四合院上去,是你找不着‘不對稱’的對聯!哈哈,天下之大,無奇不有,啥找不到啊,關鍵是您找不找。這不俺就輕易找到了一幅“不對稱”的對聯:
那天有諾重千斤, 此地無銀三百兩。
來!咱們按“句意”先給它劃分一下語法結構,成:
那天+有諾+重+千斤 此地+無銀+三百+兩
您看它們上下句還“對稱”嗎?“不對稱”了不是?有人質問了:“如果它上下句對應字的“詞性”不一樣了,不是違反了對仗的原則?”誰說“詞性”不一樣了?請看:
那+天+有+諾+重+千+斤 此+地+無+銀+三+百+兩
- 那vs此,都是代詞; - 天vs地,都是方位; - 有vs無,都是表示存在的動詞; - 諾vs銀,都是名詞;
-
重vs三,都是數詞。“啥?‘重’怎麼會是數詞?應該是形容詞,表示‘沉重’的意思!”只聽有人喊道。答:“沉重”只是它的含義之一,而“充當數詞,代表‘二’”,則是它另外一個含義:比如“重瞳”是啥意思?就是一隻眼睛裡有“兩個瞳仁”。所以“重”等於“二”,是數詞。
- 千vs百,是數詞; - 斤vs兩,是量詞。
不難看出,這上下句之間每個字的詞性都對得嚴嚴實實,完全符合“對仗”的標準,且其“平仄(並列)搭配”也符合要求,所以應該是一幅不折不扣的對聯。可偏偏就是上下聯在句意上並“不對稱”,而且下句還是一個成語。哈哈。
又有人說了:“這幅對聯的上下句在句意上沒有關聯,解釋不通!”其實很通,就是嘲諷某人“說話不算話”,即:好像一諾千斤賽的,其實挖開來看一兩銀子也沒埋在那人。
這種上下句每個字的詞性都符合對仗,而其句意卻“不對稱”的對聯,被稱為“無情對”,又被戲稱為“羊角對”。因為它就像對聯家族裡的一個怪俠,其舉止常像“羚羊掛角”那樣的清奇。上面那個“此地無銀三百兩”的無情對不是俺對的,已不知道原作者何人了。俺曾用“情人眼裡出西施”這句成語試過“無情對”,就拿來作這篇小文的結尾吧:
怨鬼唇間垂下作, 情人眼裡出西施。
怨婦背心歸右舍, 情人眼裡出西施。
請諸詩友給鑑定一下“無情”的程度。
|