音乐剧开场第一首演唱曲 "大教堂时代" - 由故事的叙述者Gringoire演唱.(由加拿大演唱家Bruno Pelletier表演). Gringoire是吟游诗人,也是艾丝梅拉达有名无实的丈夫. 其中艾丝梅拉的那首 '美好的生活' 由以色列演唱家Noa表演. 大教堂时代-歌词大意:
故事发生在美丽的巴黎 时值一四八二年 是个关于爱与欲望的故事 我们这些无名艺术家 运用意象和诗韵 试着赋予它生命 献给各位及未来的世纪 大教堂撑起这信仰的时代 世界进入了一个新的纪元 人类试图攀及星辰的高度 在彩色玻璃和石块上,刻下自己的故事 一砖一石,日复一日 一世纪接一世纪,爱是永恒的主题 人类眼看亲手造的塔越升越高 诗人和吟游歌手唱着爱情歌曲 许诺要带给人类 一个更好的明天
信仰的时代已成云烟 一群群野蛮人云集在各个城门 异教徒和破坏者纷纷涌进 世界临近末日 预言了公元两千年的今天
C'est une histoire qui a pour lieu Paris la belle en l'an de Dieu Mille quatre cents quatre-vingt-deux Histoire d'amour et de désir
Nous les artistes anonymes De la sculpture ou de la rime Tenterons de vous la transcrire Pour les siècles à venir
Il est venu le temps des cathédrales Le monde est entré Dans un nouveau millénaire L'homme a voulu monter vers les étoiles écrire son histoire Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour De siècle en siècle avec amour Il a vu s'élever les tours Qu'il avait baties de ses mains
Les poètes et les troubadours Ont chanté des chansons d'amour Qui promettaient au genre humain De meilleurs lendemains
Il est venu le temps des cathédrales Le monde est entré Dans un nouveau millénaire L'homme a voulu monter vers les étoiles écrire son histoire Dans le verre ou dans la pierre
Il est venu le temps des cathédrales Le monde est entré Dans un nouveau millénaire L'homme a voulu monter vers les étoiles écrire son histoire Dans le verre ou dans la pierre
Il est foutu le temps des cathédrales La foule des barbares Est aux portes de la ville Laissez entrer ces païens, ces vandales La fin de ce monde Est prévue pour l'an deux mille Est prévue pour l'an deux mille
|