暑假我的兩個外甥從東海岸過來玩兒, 姥姥姥爺帶他倆去釣魚. 這小哥倆一個七歲, 一個八歲, 中文說的非常費勁.
去釣魚的路上,我開車,姥爺坐副駕駛,姥姥和小哥倆坐在後排。 姥姥拉着小哥哥的手,開說了:
”你倆聽着啊,姥姥考考你們中文。。。說樹上有七隻鳥,打死一個,還有幾個?”
小哥倆推推搡搡的在玩,根本沒注意聽。
姥姥看倆人沒反應,又提高了嗓門,重複了一遍:”聽着啊,樹上有七隻鳥,’啪’一槍,打死一個,樹上還有幾隻鳥?”
我一聽這回還有聲有色了,趕緊小聲嘟囔了一句:”美國可都不打鳥。。。姥姥姥爺笑了,覺得這考題有點兒不太適合國情,可話也收不回來了。這下小哥哥還真集中注意力了,笑嘻嘻的說:
”還有六隻鳥.” 小弟弟在旁邊,因為中文反應能力沒有哥哥強,不過也蹬着大眼睛在認真地想。
一聽有反應姥姥高興了,倆小孩還真能聽懂中文!
“不對,再想想,樹上有七隻鳥,打死一個樹上還有幾個鳥?”
“五個” 。。小哥哥又回答,重音在‘個’上。。。
“不對。。。樹上沒鳥兒啦!那一槍一打,鳥兒不都嚇跑了嗎?” 姥姥大聲解釋。
哥哥和弟弟都笑了。
姥姥和姥爺看能和哥倆用中文交流,特高興。 姥姥說, “那我再考考你們, 那道怎麼說來着?姥爺趕緊接茬:
“啊, 盆里有三條魚..”
“對!”
姥姥拉着小哥哥的手說:
“盆里有三條魚, 聽明白了嗎?”姥姥還找補一句。
小哥哥說:
”Yes,there are three fish in a pond.” (他把‘盆’理解成‘pond\', 池塘了)
“死了一條,還有幾條?” 姥姥的問題出來了。
這回小哥倆都學聰明了,知道姥姥的題肯定又是一個\'坑兒\', 就異口同聲, 南腔北調地回答:
\"嚇跑了!” (重音又放在 “了”上)
我們都給逗樂了。。。姥姥笑得上氣不接下氣:”再想想?”
小弟弟給笑毛了:”You mean two?” |