杭州G20峰會開幕式上,習總賣弄學問,引用古語,結果弄巧成拙,將出自《國語-晉語四》的“通商寬農”念成“通商寬衣”,笑翻了網絡。“衣”和“農”簡體字字形相似,習總可能有點老花眼了,沒看出差別來。 中國文字非常複雜,即使知識最淵博的文字學家也不一定能把所有漢字認全了,並讀出正確的讀音,一般人犯錯就更是難免的了。國內明星大碗們在這方面出的笑料特別多,比如劉詩詩把“沮喪”讀成了“且喪”,被人笑得無地自容,作曲家吳克群把“尷尬”唱成“監介”, “才女”伊能靜把蘇軾《念奴嬌》中的“羽扇綸(guan)巾”讀成“羽扇綸(lun)巾”, 即使大牌明星陳道明,在央視接受採訪時也會說出“大難興邦,否(fou)極泰來”,而不是“否(Pi)極泰來”。 習總受教育的年代正是在文化大革命期間,他自己因家庭原因也受到很大衝擊,因此他本人在小學和初中期間很可能無心向學,真的沒學到什麼東西。 有人認為不能苛求一個初中畢業生,他就那個水平,還能怎麼樣?但在這麼重大的國際場合出醜還是讓很多國人不爽,你習總身居要職,去年閱兵式用左手敬禮,前年接見台灣前總統馬英九讀發言稿,把軍事對峙的“峙”(zhi),讀成了(shi),現在又出這麼大的笑話,你還有完沒完?你在丟俺們的臉呢,知道吧? 心有不滿,上網調侃,網上輿論洶洶,嘲諷陣陣。有人說,習總大概是《金瓶梅》看多了,一不小心就穿幫露餡,想起寬衣解帶了。但也有人認為,沒文化並不可怕,可怕的是沒文化而冒充有文化,不但可憐,而且可惡,可恨。 一位名叫“秀才江湖”的網民用春秋筆法記事曰,“史記·帝王本紀:天朝慶豐三年,秋九月,上幸臨安,美利堅、德意志等蠻夷酋長來朝。上大悅,改元寬衣,赦天下,以紀之。” 一位名叫胡楊的網友作詩曰: 千古盛世明主君, 列國峰會論玄機。 輕關易道通商路, 滿屏草民笑寬衣。 我覺得這個事故責任在習近平的文膽, 當然習本人也有很大責任。秘書應該事先把文中的典故向習近平本人解釋清楚,免得鬧笑話。對習近平來說,即使工作非常忙,日理萬機,也要閉門謝客花時間準備演講。美國總統演講幾乎沒有人念稿子,一定是和撰稿人反覆推敲,自己又反覆試講才能達到如此熟練的水平。對習近平來說,即使文化水平不高,如果事先通讀幾遍稿子,讓秘書當聽眾,這樣的錯誤應該是完全可以避免的。能把“寬農”讀成“寬衣”,而且似乎還背下來了,說明他事先讀過稿子,可惜並不明白是什麼意思。這其實是更嚴重的問題,領導人的講話是一種政策宣示,意味着一種行政方向。你自己都不知道自己在說什麼,人們還能期待你做什麼呢? 事已至此,指望習總短期內提高文化水準是不可能的了,畢竟年紀大了,學什麼都不容易了。但我們還是希望習總能從這個教訓中學到些什麼,最起碼要學會做回真實的自我。美國前總統布什講話也常常出錯,也有人嘲笑他的文化素養,但美國人民還是很尊重他的,因為他從不掩飾,不弄虛作假,倒讓人覺得樸實可愛。你習總犯了口誤,立即讓人封網,刪帖,把“寬衣”設為敏感詞,還要抓人,關人,只能是欲蓋彌彰,於事無補。 我建議習總把身邊喜歡掉書袋的文膽開除,選幾個能為您量身定做撰寫演講稿的學者。記住,就照着您自己的真實水平寫。演說的重點在於直接明了,讓人聽懂,而不是賣弄學問,何況你的學問實在有限。不要直接引用古文,不要直接引用枯燥的數字,可以用通俗易懂的現代白話把古人的意思表達出來;數字不必求精確,可以用大約帶過。只要有助於表達自己的觀點,足矣。
|