我的一個愛好中國文化的白人同事問我知道不知道曾經在西方廣為人知的叫做Blue Willow的中國古典愛情悲劇故事,講的是一個叫做Kwang-se的美麗姑娘,她貪財的父親Tso Ling把她許給了一個有錢有勢的老頭,而她卻愛上了她父親一個叫做Chang的夥計。Tso Ling知道她們相愛之後,解僱了Chang並把他關押起來。老頭載滿珠寶,乘船來娶迎新娘。就在Kwang-se要出嫁的那一天,Chang設法擺脫了看守,扮成僕人,混進了婚禮現場,帶着Kwang-se逃了出來,乘老頭來娶親的船出走,私奔到一個遙遠的海島上過上了平靜而幸福的生活。可不久這老頭帶着士兵追到了海島,把她們雙雙處死。這對情人的生死戀情感動了上蒼,把她們化成了一對高飛的白鴿,從此相愛永不分離。 簡直是又一版本的“梁祝”故事,悽美而動人,但我對此傳說聞所未聞。我的白人同事見我不知也很是詫異,我想可能是我孤陋寡聞。我問他這故事的出處,他告訴我他家有一祖傳青花瓷器上就繪有這一傳說的圖案。 據說這種柳樹圖案的瓷器和相應的傳說從18世紀開始英國流行。故事由在中國做生意的商人傳回英國,瓷器的圖案就是據此由英國人自己而設計的,具有強烈的乾隆時期山水樓閣風格,他們稱之為Blue Willow或Willow Pattern。當時英國人非常喜愛中國瓷器,這種具有中國風格又適合西方口味的瓷器便走進了千家萬戶,故事也隨之家喻戶曉,婦孺皆知,並隨同日不落帝國走向各殖民地。西方對Blue Willow瓷器的喜愛直到上世紀初熱情才開始減退,現在這種圖案的瓷器也很容易看到。 從青花瓷器繪圖上看,Kwang-se家住一座古樸典雅的的樓閣,周圍樹木成蔭,後院屹立一顆參天蘋果樹,枝繁葉茂。樓閣旁邊一條小河流過,小河上有一小橋,橋邊就是那顆著名的柳樹。老頭來娶親的那天,也是Chang和Kwang-se這對生死戀人的私奔那天,據說正是依依柳枝新綠,輕輕柳絮飛舞的日子。小橋上有三個人在奔跑,前兩個是Chang和Kwang-se,後一個是Kwang-se的父親Tso Ling,手裡拿着鞭子,企圖把她們追回。河中的小船就是老頭載滿珠寶娶迎新娘的船,也是Chang和Kwang-se亡命天涯的船。兩隻在天上翩翩起舞的白鴿,相互凝視,含情脈脈,這是Chang和Kwang-se的化身,她們的在天之靈。在西方白色代表聖潔和快樂,鴿子象徵和平和幸福,這說明Chang和Kwang-se的忠貞不渝的愛情,可歌可泣,永生永世。 我趕緊用古狗搜索一把,確有此英文故事。這個傳說多次被搬上舞台,1992年新西蘭還拍攝了一部動畫片,名字就叫《Blue Willow》。我又換用百度搜索,不見中國有此故事的任何鏈接。 難道真是我孤陋寡聞,或是我遺漏了什麼?是牆內開花牆外香,或是英國佬編造了這麼一個美麗動聽的中國傳說?我寧願這一傳說的確是中國的傳統的古典故事,這該多好! 怎麼翻譯”“Kwang-se”,“Chang”和“Tso Ling”?一個好的名字會使這故事更動聽。 Two birds flying high, A Chinese vessel, sailing by. A bridge with three men, sometimes four, A willow tree, hanging o'er. A Chinese temple, there it stands, Built upon the river sands. An apple tree, with apples on, A crooked fence to end my song. |