我的一个爱好中国文化的白人同事问我知道不知道曾经在西方广为人知的叫做Blue Willow的中国古典爱情悲剧故事,讲的是一个叫做Kwang-se的美丽姑娘,她贪财的父亲Tso Ling把她许给了一个有钱有势的老头,而她却爱上了她父亲一个叫做Chang的伙计。Tso Ling知道她们相爱之后,解雇了Chang并把他关押起来。老头载满珠宝,乘船来娶迎新娘。就在Kwang-se要出嫁的那一天,Chang设法摆脱了看守,扮成仆人,混进了婚礼现场,带着Kwang-se逃了出来,乘老头来娶亲的船出走,私奔到一个遥远的海岛上过上了平静而幸福的生活。可不久这老头带着士兵追到了海岛,把她们双双处死。这对情人的生死恋情感动了上苍,把她们化成了一对高飞的白鸽,从此相爱永不分离。 简直是又一版本的“梁祝”故事,凄美而动人,但我对此传说闻所未闻。我的白人同事见我不知也很是诧异,我想可能是我孤陋寡闻。我问他这故事的出处,他告诉我他家有一祖传青花瓷器上就绘有这一传说的图案。 据说这种柳树图案的瓷器和相应的传说从18世纪开始英国流行。故事由在中国做生意的商人传回英国,瓷器的图案就是据此由英国人自己而设计的,具有强烈的乾隆时期山水楼阁风格,他们称之为Blue Willow或Willow Pattern。当时英国人非常喜爱中国瓷器,这种具有中国风格又适合西方口味的瓷器便走进了千家万户,故事也随之家喻户晓,妇孺皆知,并随同日不落帝国走向各殖民地。西方对Blue Willow瓷器的喜爱直到上世纪初热情才开始减退,现在这种图案的瓷器也很容易看到。 从青花瓷器绘图上看,Kwang-se家住一座古朴典雅的的楼阁,周围树木成荫,后院屹立一颗参天苹果树,枝繁叶茂。楼阁旁边一条小河流过,小河上有一小桥,桥边就是那颗著名的柳树。老头来娶亲的那天,也是Chang和Kwang-se这对生死恋人的私奔那天,据说正是依依柳枝新绿,轻轻柳絮飞舞的日子。小桥上有三个人在奔跑,前两个是Chang和Kwang-se,后一个是Kwang-se的父亲Tso Ling,手里拿着鞭子,企图把她们追回。河中的小船就是老头载满珠宝娶迎新娘的船,也是Chang和Kwang-se亡命天涯的船。两只在天上翩翩起舞的白鸽,相互凝视,含情脉脉,这是Chang和Kwang-se的化身,她们的在天之灵。在西方白色代表圣洁和快乐,鸽子象征和平和幸福,这说明Chang和Kwang-se的忠贞不渝的爱情,可歌可泣,永生永世。 我赶紧用古狗搜索一把,确有此英文故事。这个传说多次被搬上舞台,1992年新西兰还拍摄了一部动画片,名字就叫《Blue Willow》。我又换用百度搜索,不见中国有此故事的任何链接。 难道真是我孤陋寡闻,或是我遗漏了什么?是墙内开花墙外香,或是英国佬编造了这么一个美丽动听的中国传说?我宁愿这一传说的确是中国的传统的古典故事,这该多好! 怎么翻译”“Kwang-se”,“Chang”和“Tso Ling”?一个好的名字会使这故事更动听。 Two birds flying high, A Chinese vessel, sailing by. A bridge with three men, sometimes four, A willow tree, hanging o'er. A Chinese temple, there it stands, Built upon the river sands. An apple tree, with apples on, A crooked fence to end my song. |