设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
反抗压迫手记  
面对压迫,我们别无选择  
https://blog.creaders.net/u/2032/ > 复制 > 收藏本页
我的名片
高天阔海
来自: 来处
注册日期: 2008-11-13
访问总量: 1,852,117 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
欢迎转载!请注明作者与首发网站。
最新发布
· 浅读沈从文
· 梅岗城的通病与恶之平庸
· 三本关于苏东坡的书
· 我们在制造什么样的世界
· 戴安·弗西:为保护大猩猩而死的
· 意淫中国
· 读《天下浩劫》——有文化的匈牙
友好链接
· 椰子:椰风阵阵,思绪如河
分类目录
【随笔】
· 浅读沈从文
· 梅岗城的通病与恶之平庸
· 三本关于苏东坡的书
· 我们在制造什么样的世界
· 戴安·弗西:为保护大猩猩而死的
· 意淫中国
· 读《天下浩劫》——有文化的匈牙
· 雷内·马格里特:为艺术而反艺术
· 曲高和寡的《似曾相识燕归来:名
· 《二手时代》的三流译本
【中国历史】
· 浅读沈从文
· 梅岗城的通病与恶之平庸
· 三本关于苏东坡的书
· 我们在制造什么样的世界
· 意淫中国
· 读《天下浩劫》——有文化的匈牙
· 从高瑜看内在自由的困境
· 一百年前的瓜——读《爱眉小札》
· 读《王国维词注》
· 孔融、思想狱与暴政
【读书】
· 浅读沈从文
· 梅岗城的通病与恶之平庸
· 三本关于苏东坡的书
· 戴安·弗西:为保护大猩猩而死的
· 意淫中国
· 读《天下浩劫》——有文化的匈牙
· 曲高和寡的《似曾相识燕归来:名
· 《二手时代》的三流译本
· 从高瑜看内在自由的困境
· On Beauty 读后
【北美社会】
· 梅岗城的通病与恶之平庸
· 我们在制造什么样的世界
· 戴安·弗西:为保护大猩猩而死的
· 从高瑜看内在自由的困境
· On Beauty 读后
· 使命感与荒诞的世界——珍·古道
· 孔融、思想狱与暴政
· 谈论自由的时候,我们在谈论什么
· 同情的限度:右翼网红被刺之后
· 《卡拉马佐夫兄弟》与平庸之恶
【诗】
· 曲高和寡的《似曾相识燕归来:名
· 读《王国维词注》
· 从叶嘉莹去世看华夏文化走势
· war or peace
· 柿子(英诗汉译)
· 走向2024
· 再读北岛
· 谈论海子的时候,我们在谈论什么
· blues for a late friend
· 等待戈多
【翻译】
· 《二手时代》的三流译本
· 诺奖得主批评西方国家的挺哈运动
· 柿子(英诗汉译)
· 博尔赫斯诗三首
· 坐九路车到红海滩
· 译诗:而死亡必无力统御
· 译诗:某夜我出门
· 译诗:三个朋友的寓言和轮唱
· 斯瓦辛格:致我的俄国朋友们
· 暴君的脆弱——斯大林专家细论俄
【第三视点】
· 诺奖得主批评西方国家的挺哈运动
· 当胡适遇上哈马斯
· 以巴冲突与有思考的立场
· 安息吧,法国作家米兰·昆德拉!
· 孤独之病——观《伊尼舍林的女妖
· 鸦片战争: 一个神话
· 普京:一个疯子?
· 斯瓦辛格:致我的俄国朋友们
· 两种疫苗:打疫苗的中西对照
· 非理死钉主义
【反压迫】
· 从高瑜看内在自由的困境
· 使命感与荒诞的世界——珍·古道
· 孔融、思想狱与暴政
· 《人间词话精读》读后
· 洗脑术研究与川普教 (下)
· 洗脑术研究与川普教(上)
· 真风犹在——读梁实秋《雅舍散文
· 《起初他们》与纳粹美国
· 被权力封禁的历史——读汪精卫传
· 反暴政指南之三
【中国社会】
· 浅读沈从文
· 梅岗城的通病与恶之平庸
· 三本关于苏东坡的书
· 我们在制造什么样的世界
· 意淫中国
· 读《天下浩劫》——有文化的匈牙
· 曲高和寡的《似曾相识燕归来:名
· 《二手时代》的三流译本
· 从高瑜看内在自由的困境
· 一百年前的瓜——读《爱眉小札》
存档目录
01/01/2026 - 01/31/2026
12/01/2025 - 12/31/2025
11/01/2025 - 11/30/2025
10/01/2025 - 10/31/2025
09/01/2025 - 09/30/2025
08/01/2025 - 08/31/2025
07/01/2025 - 07/31/2025
06/01/2025 - 06/30/2025
05/01/2025 - 05/31/2025
04/01/2025 - 04/30/2025
03/01/2025 - 03/31/2025
02/01/2025 - 02/28/2025
01/01/2025 - 01/31/2025
12/01/2024 - 12/31/2024
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
03/01/2024 - 03/31/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
01/01/2024 - 01/31/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
10/01/2023 - 10/31/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
08/01/2023 - 08/31/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
05/01/2023 - 05/31/2023
04/01/2023 - 04/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
02/01/2023 - 02/28/2023
01/01/2023 - 01/31/2023
12/01/2022 - 12/31/2022
11/01/2022 - 11/30/2022
10/01/2022 - 10/31/2022
09/01/2022 - 09/30/2022
08/01/2022 - 08/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
06/01/2022 - 06/30/2022
05/01/2022 - 05/31/2022
04/01/2022 - 04/30/2022
03/01/2022 - 03/31/2022
02/01/2022 - 02/28/2022
01/01/2022 - 01/31/2022
12/01/2021 - 12/31/2021
11/01/2021 - 11/30/2021
10/01/2021 - 10/31/2021
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
07/01/2021 - 07/31/2021
06/01/2021 - 06/30/2021
05/01/2021 - 05/31/2021
04/01/2021 - 04/30/2021
03/01/2021 - 03/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
01/01/2021 - 01/31/2021
12/01/2020 - 12/31/2020
11/01/2020 - 11/30/2020
10/01/2020 - 10/31/2020
08/01/2020 - 08/31/2020
02/01/2019 - 02/28/2019
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
12/01/2016 - 12/31/2016
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
02/01/2012 - 02/29/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
01/01/2011 - 01/31/2011
12/01/2010 - 12/31/2010
11/01/2010 - 11/30/2010
10/01/2010 - 10/31/2010
07/01/2010 - 07/31/2010
04/01/2010 - 04/30/2010
03/01/2010 - 03/31/2010
01/01/2010 - 01/31/2010
12/01/2009 - 12/31/2009
11/01/2009 - 11/30/2009
10/01/2009 - 10/31/2009
08/01/2009 - 08/31/2009
07/01/2009 - 07/31/2009
06/01/2009 - 06/30/2009
04/01/2009 - 04/30/2009
03/01/2009 - 03/31/2009
12/01/2008 - 12/31/2008
11/01/2008 - 11/30/2008
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
曲高和寡的《似曾相识燕归来:名家说宋词》
   

唐诗宋词,中国人从小就听说过。受过教育的中国人大约都读过一些,有些甚至能够背诵一两首。

然而,几人读懂了唐诗宋词?几人能够欣赏、批评其中的精妙与优劣?放眼今日中国,有几人呢?

我的看法:没几人。

翻开《似曾相识燕归来:名家说宋词》 (2007),里面有三位名家:俞平伯(1900-1990)、浦江清(1904-1957)、和顾随(1897-1960)。

这本书共五章:俞平伯占了两章:《读词偶得》和《清真词释》。浦江清有一章:《词的讲解》。顾随也占了两章:《东坡词说》和《稼轩词说》。

去年辞世的加拿大华裔学者叶嘉莹(1924-2024)先生是顾随的弟子。我之接触顾先生的诗话词话作品,肇始于叶先生出版的顾随先生讲课笔记。

说老实话,叶先生说诗词挺好,但是比起顾先生还是差一截。

《似曾相识燕归来:名家说宋词》一书,我从俞平伯、浦江清读起,发现:他二人对宋词研究的造诣之深、领会之切,较之顾随可谓难分轩轾。

然而俞先生的《读词偶得》出版于1947年。其《清真词释》则到他身后的2006年才出版。1949年中共建政,到1990年俞先生驾鹤西去的四十年间,俞先生被称为“红学家”,以考据《红楼梦》为主。《清真词释》被搁置,也没有其它鉴赏、批评古典诗词的作品问世。

中共文字狱实在厉害,让俞先生几十年都不敢碰古典诗词。

浦江清,与朱自清齐名。他俩曾被誉为“清华双清”。可惜英年早逝,浦先生的信息我不太了解,然而他的关于传说中李白的两首词,以及温庭筠十四首《菩萨蛮》的讲解,可以看出他古典文学造诣之深和他深入浅出鉴赏批评这些词的高超能力。

从《似曾相识燕归来:名家说宋词》一书来看:浦先生的这些词话作品都是发表于1949年之前的。

顾随先生也是英年早逝。直到1986年,在叶嘉莹先生的努力下,《顾随全集》才得以出版。其时,叶先生在中国讲解古典文学鉴赏已近十年。

2012年出版的《中国古典诗词感发》是叶先生根据自己听顾先生的诗词课而整理出来的笔记,也是我第一次接触到顾先生的古典文学鉴赏与批评。我当时就觉得顾先生真乃中国古典诗词的解人,其批评入木三分,深得其中三昧。相比之下,我以为:叶先生是半个解人,顾先生才是一个解人。

如果说,叶先生是我理解古典诗词的启蒙老师,顾先生则是让我对古典诗词理解更上一层楼的名师。

《似曾相识燕归来:名家说宋词》中,顾随的《东坡词说》和《稼轩词说》都是用文言文写就。无独有偶:俞平伯的《读词偶得》与《清真词释》也是如此。

这一写法,很遗憾,必然减少该书的读者数量。21世纪的中国,受过高等教育的民众绝大多数无法轻松阅读文言文,何况大量仅有中等教育程度以下的民众了。

当然,他们两人都解释了自己为什么不用白话而用文言来批评、鉴赏宋词的原因。其中,俞先生以为:从解释的角度看,越接近原典的语言,解释起来就越贴切。不无道理。

然而,他的《读词偶得》与《清真词释》都是完成于1947年。那时候中国民众还有不少人接受过旧式私塾教育。受过教育的国人中文言文好的人还有可观的数量。因此,当年,他的《读词偶得》应该还是有不少读者的。

但是当2006年《俞平伯论古诗词》(含《清真词释》)出版的时候,中国民众文言文好的人数已经骤减,可以轻松阅读《清真词释》的人已是凤毛麟角。

我自己不借助字典,通读俞先生、顾先生的词说可以做到,然而对某些文句的领会只能说是知其大意而已。

浦江清先生的《词的讲解》相对比较容易懂,原因是半文半白,似乎白话为主。准确地说,顾随、俞平伯的文字中半文半白现象也不少。比如,俞先生《读词偶得》就比《清真词释》白话文的成分更多些。

因此,虽然《似曾相识燕归来:名家说宋词》是一本好书,然而曲高和寡的结果怕是无法避免的了。像我这样通读下来的人估计只是极少数。

考虑到叶嘉莹先生在中国讲古典诗词鉴赏的历史,我觉得今后的诗话词话作品,还是应该用白话文为宜。因为时代已经变化了,私塾早就不存在了,华语民众对于文言文的理解已经和西方人对拉丁文的理解差不多了,基本上是又一门外语。

今天有人要讲解中国文言文作品,不论是诗词歌赋,还是古代文献,都首先要做翻译家,然后再做鉴赏家、批评家。

叶嘉莹先生就是一个榜样。无怪乎她在中国出版的关于古典诗词的文字那么受欢迎。

叶先生出版的《中国古典诗词感发》是她用白话文记录的顾随先生讲课的笔记,也是我接触顾随先生的第一印象。坦率地说,如果《中国古典诗词感发》也是用文言文记录,顾随先生的中国读者数量或者会比现在要小得多。

也许有一天,会有人用白话文来翻译顾随、俞平伯、浦江清先生的文字,从而帮助今天的华夏儿女领略古典文学的风光。会吗?有可能,但是可能性不高。

因为中国古典文学将越来越成为一种曲高和寡的专门学问,其群众基础将日益缩小。今天,我们还可以借助《似曾相识燕归来:名家说宋词》、叶嘉莹先生说诗词的书籍来领略唐诗宋词的风光。将来的世代,不会文言文,也没有叶嘉莹了,对唐诗宋词等古典文学的理解只能是一知半解、甚至不知不解。

《似曾相识燕归来:名家说宋词》这样的书是好书,惜乎!曲高和寡。中国古典文学是好东西,惜乎!曲高和寡。


 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.