儿子的中文现在讲的不错了. 可几年前, 他还是经常用词不当, 让我们忍俊不禁.
小时候他把邻居Kim养的几只荷兰猪领回家来玩, 兴致勃勃跟我说“男猪女猪“, 我以前见过这类” 男animal女animal”的错, 见怪不怪, 很耐心地跟他解释: “猪是不分男女的, 猪只分公母…” 他从此没再犯同样的错.
刚进初中时他特迷羽毛球,成天背着个拍子去球场转悠,有时跟小球友打,没小球友就跟大人打.有一次回家后问他和谁打的球, 他说: “和一个叔叔打的. “ 我又问”哪个叔叔?” (这些叔叔基本上是LG的同事) 他说: "那个高高的,穿眼镜的叔叔. “.我当时surprise他会这样用词, 想了一下他也是举一反三, wear 衣服叫做穿衣服为什么wear 眼镜就不能叫做穿眼镜. 还有一阵子, 他常把”睁开眼睛”说成”打开眼睛” , open眼睛和open门有相似之处,可以原谅 .
“用词不当“发生在孩子身上,大家一笑了知。若发生在成人身上,会被人当250, 或得罪人,或闹职场笑话。
我读研时系里有位华人姓W的教授。 W教授借了一个闹钟给一位访问学者临时用一下. 后来一天, W教授正和几个中国研究生在common room 聊天, 只见那访问学者抱着闹钟走了进来, 边走边说: “W老师, 我给您送钟(终)来了.” 研究生们大笑. W教授显得有点儿尴尬, 还好W老师比较大肚。
最近看到一篇黄毅力写的CEO实战手记中说现在的年轻人不懂跟人打交道, 说他们更多的用keyboard, 用Facebook, MSN沟通, 当面对面谈话时, 会犯语气不当, 用词不当的错, 在职场闹笑话. 他举了下面的例子:
我致电到一个朋友的公司,当我拨出电话后,说找曹先生,那位接线的同事,先沉了一沉,用很认真,和凝重的语气对我说:『曹生,他刚刚离去了。』在那一刹那,简直把我吓了一跳。于是我在想:上星期还见他『生勾勾』,他怎么会死得这么快呢?!所以我便立刻追问:他是[何时去的?]
那位接线生再对他说:「他刚刚离去了。」就好像一个电话录音机般,重复先前的说话。我的朋友十分无奈,有一点不知所措地说:「好了,不好意思。」到最后,经朋友再三查询,才发现原来那位曹先生只是外出用膳,并不是真的「离去」了。
那位接线生,原来是主修中国文学研究的毕业生,可能他不善「人间沟通」的辞令,才弄出这一个职场大笑话。
其实我是在没有电脑, 没有Facebook的年代长大的,也是“不善「人间沟通」的辞令“。要很努力地学习怎样讲话用词恰当,一不留神就会得罪人。 见到有些人是伶牙俐齿,总能在不同的场合应对自如,在那亿万词语中拎出那最恰当的词,最恰当的话,羡慕啊!
|