《南有嘉鱼》是诗经的《小雅》中的一篇。 全文如下: 南有嘉鱼、烝然罩罩。 君子有酒、嘉宾式燕以乐。 南有嘉鱼、烝然汕汕。 君子有酒、嘉宾式燕以衎。 南有樛木、 甘瓠累之。 君子有酒、嘉宾式燕绥之。 翩翩者鵻、烝然来思。 君子有酒、嘉宾式燕又思。
第一小节:南方江汉之间有好鱼,它们成群结队摇头摆尾游来游去。大人君子有美酒美食,大摆宴席款待美好的客人乐不可支。 第二小节:南方江汉之间有好鱼,它们成群结队摇头摆尾游来游去。大人君子有美酒美食,大摆宴席款待美好的客人其乐融融。 第三小节:南方江汉之间有弯曲的大树,甘甜的瓠瓜爬满树干。大人君子有美酒美食,大摆宴席款待美好的客人安心享乐。 第四小节:翩翩飞来的鸟儿是鹁鸪,它们成群结队飞来啦。大人君子有美酒美食,大摆宴席款待美好的客人频频举杯。 我读这首诗的时候,对于其中的叠字非常喜欢:罩罩、汕汕、翩翩。非常有乐感。前两个形容的是鱼,最后一个形容的是鸟。翩翩形容鸟儿飞翔的姿态,极为优美。 然而,罩罩和汕汕却一直有两种大相径庭的解释。 第一种解释:罩罩,同“掉掉”,形容鱼摆尾的姿态。汕汕:群鱼游水的样子。支持的证据之一是,《说文解字》中有:“汕,鱼游水貌。“ 第二种解释:罩罩、汕汕都是渔具,叠字以形容渔具或用渔具捕鱼的动作。支持的证据:汕在《尔雅》中被解释为捕鱼的小网。罩在《说文解字》中解释为捕鱼的竹笼。 如果采用第二种解释的话,那么以上第一第二小节中的那两句译文——“南方江汉之间有好鱼,它们成群结队摇头摆尾游来游去”——就该改成: “南方江汉之间有好鱼,我们有大量捕鱼的竹笼。(或者:我们许多人在用竹笼【小网】捉鱼。)” 这两种解释都有支持的学者。 作为读者,我支持第一种解释。 因为从整首诗的角度来看,第一种解释更符合诗歌整体的连贯性。 《南有嘉鱼》一诗中,每一节中的第一二句是紧密相连的,第二句都是对第一句中核心形象的形容或描写。 第一二节之核心形象是“嘉鱼”,第三节是“樛木“,第四节是”鵻“。 对“嘉鱼”的形容或者是”烝然罩罩“,或者是”烝然汕汕“。对”樛木“的形容,则是”甘瓠累之“。鵻鸟呢?则是”翩翩“和“烝然来思”。 再从叠字的功用来看:“翩翩”既然是用以形容鹁鸪鸟飞翔的样子。那么罩罩和汕汕用以形容鱼儿游水的样子才是前后一贯的。 而第二种解释则完全断开了前两节的第一句和第二句;文气由此变得不连贯,颇有突兀之感。 以上是我的管见,不知道有没有网友对《诗经》有心得,欢迎指教。
|