歌罗西书是使徒保罗在公元60-62年间,写给主在歌罗西的基督徒们的一封信。保罗在信中提醒歌罗西的基督徒们对错误教导的分辨,并鼓励信徒们坚定对基督的信仰。歌罗西书被收录在基督教新约圣经中。
歌罗西书 2:8 经常被误解为说所有哲学都是坏的,基督徒不应该从事哲学研究。圣经中Philosophy这个词在中文圣经中被翻译成:哲学或者是理学。下图列出各个中文翻译版本,带下划线的英文是各个中文版本的缩写。
使徒保罗最初用通用希腊语(Koine Greek,跟现代希腊语不相同,博主只学过几天现代希腊语,怎么不同,说不出个子丑寅卯。)写就歌罗西书。在新约时代,通用希腊语是东地中海和罗马帝国,包括分散在罗马帝国各地的早期基督教社区的通用语言。如果想了解保罗当时写作时的用意,咱们应该看看用通用希腊语写成的圣经原文。
下面这个截图来自C B O L新约新约希腊文parsing网站:
歌罗西书 2:8
特意用红笔画出关于”哲学”的这一段用字。
下面这段解释来自威廉·D·蒙斯(William D. Mounce)。Mounce是美国的一位新约希腊语学者,他写的《初级圣经希腊语》教课书把我从自学(自虐)中解放出来。他还曾担任作家、教师和传教士。对通用希腊语基督教圣经感兴趣的同学,可以订阅他定期推送的有关通用希腊语的电邮。
Mounce的解释:
希腊语中只有两个小词(或者说,缺少两个小词)可以消除这种误解。希腊语有点难懂,所以让我们从稍微生硬的翻译开始吧:
“根据人类的传统(κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων),确保没有人通过哲学(διὰ τῆς φιλοσοφίας)和空洞的欺骗(καὶ κενῆς ἀπάτης)来俘虏你,根据世界的基本精神(κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου),而不是根据基督(καὶ οὐ κατὰ Χριστόν)。“
有两个主要问题。第一个问题是,保罗所说的“φιλοσοφία”(英语中的音译“哲学”)是什么意思?
如果你了解当时的文化,你就会知道保罗并不是在反对柏拉图或严谨的思想。保罗要么是在与那些认为赢得辩论就是胜利的巧舌如簧的诡辩家打交道(真理无关紧要;在当今文化中听起来很熟悉?),要么是在与那些把谎言当成真理的人打交道。
第二个问题与将希腊语翻译为“哲学和空洞的欺骗”的印象有关,大多数翻译都是这样。 “and” 将“哲学”和“空洞的欺骗”放在一起,听起来像是在描述一个单一的实体:“空洞的、欺骗性的哲学”。对这个问题的敏感性解释了一些翻译:“空洞的、欺骗性的哲学”(NIV);“空洞的、欺骗性的哲学”(NET,注意没有连词,以及“an”和逗号的使用);“空洞的哲学和冠冕堂皇的废话”(NLT)。这些人认为 καί 是解释性的。
解决方案在于细节。仔细检查希腊语。διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης。请注意,只有一个介词,而 φιλοσοφίας 是有冠词(τῆς, 这个,那个)的,而 ἀπάτης 是无冠词的。这是什么意思?
如果 φιλοσοφίας 和 ἀπάτης 是两个不同的东西,我们会期望介词和冠词都会重复,或者至少是冠词。但正如保罗所说,διὰ τῆς 将这两个词合并成一个单一的概念。
哲学本身并不邪恶;“空洞、欺骗的哲学”才是。从形态学上讲,“哲学”的意思是“热爱真理”。 “哲学是研究存在、知识、价值观、理性、思想和语言的基本问题。它试图理解和批判性地审视支配现实和人类生活的基本原则。哲学常常涉及提出深刻、抽象、有时无法回答的问题”(from ChatGPT)。这没有什么不好的。
无论我们是否意识到,我们都生活在一种哲学中,或者至少是多种哲学的组合中。我们的哲学试图将现实的所有部分整合成一个可以理解的整体。危险的是,当圣经的真理不再指导我们的哲学时,(就出了偏差)。 反思一下我们都相信些什么,问问我们为什么会这么想,这些是有帮助的。上帝的真理引导我们对真理(或为”真,不掺杂人的成份”---博主的理解。)的热爱吗?我们是在“按照主耶稣基督(对照耶稣基督的心--博主的理解)”思考吗?
|