QINNY --- My very first English poem to Qinny ( 芹泥)
Qinny, I dreamed of thee last night again...
Thee‘ve taken the portal back to the Dynasty Wei-Jin, To accompany Master Ruan Ji; You sang a song of Lord Cao, And pointed a sword to demons and trolls. Staring at you from afar,
How great admiration had I in my heart ! In the showers of summer blossoms, Seeking your trail I came to your place ; Your garden was still green and blooming, Yet the portal was busy no more. Sitting round a stone table, The ancients had fallen ever in silence deep; As girl laughters rose behind a moon door, I heard silver bells ringing in the air...
What did your voice sound like, Qinny? So much wondered I would have... Rowing the boat you prepared for me, I wanted to sail to the shore of your dream. Oh, shall I await for you at the portal, so you and me would be just a click away; Back to the place where you were,
I hoped so much to see you again!
Please tell me, Qinny, Whether my boat entered your dream today...
此诗昨晚贴出后,便外出了,没想到诗坛曹雪葵大侠给予好评,还翻译成了中文的古诗,非常精妙。 太惊叹于曹大侠的诗才,令我受宠若惊。 他的翻译使此诗的境界更高了一层,还多了许多的古诗意境。 特别要提到曹大侠把Qinny翻译成“君”,简直是画龙点睛, 因为整首诗,我最得意的地方,是恰到好处地表达了一种心灵相通,不染尘俗的交往之情,对,就是古人里的“君子之交“。 现抄录于后,以表达我的敬意。
|
|
| Elwyen兄好诗:Qinny 冒昧试译成汉语 |
| 送交者: 曹雪葵 2012年09月03日05:55:09 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
|
昨夜入君梦, 魏晋越星门。 傲世阮籍眼, 指剑曹公吟。 惊见威魔怪, 钦羡唤我心。 曾忆落花雨, 觅踪尾瑶琴。 园中红绿静, 藤门寂无尘。 石桌对牵袖, 沉思追古人。 忽似银铃舞, 嬉笑满河滨。
从未听君唱, 清声每欲闻。 备舟好摇橹, 随君追梦频。 或当依门候, 转瞬接胸襟。 旧帆寻不远, 馨香得再亲。 君兮告我: 殷勤今夜舟, 枕前看可真?
|
|
很高兴芹泥来应和,Qinny(芹泥)的诗:
昨夜梦零乱,清起听管弦。
英古相辉映,天水共橙鲜。 闲暇展远眺,邈思万维缘。
归船侯佳期,异景愿有延。
想不到这小诗引起了诗坛诗友们的兴趣,大家按各自的理解,又做了一些新诗,有趣的是变成了爱情诗,哈哈。 结果芹泥和我也来凑趣,又各写了一首。 首纯属胡闹,开心。
抛玉引砖:据职老诗歌翻译创新量子缠绕意思流,再翻《秦妮》 by 叶扶提
|
|
送交者: 叶扶提 2012年09月03日11:56:36 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
|
根据职老量子意思流,再创作,抓隐含主题等等的诗歌翻译教育方针,再翻《秦妮》。谢谢李宗盛大锅锅的《真爱无敌》友情客串,黑黑。
哦昨夜我梦见了你, 那么努力那么心虚, 独自在空荡荡的台上演戏, 魏晋风骨,曹歌魔笛。 哦昨夜我梦见自己, 竟然可以不必呼吸, 隔着蓝蓝的冰冷的海洋, 痴望着你。 哦昨夜我梦见自己, 那么心慌那么心急, 穿过绚烂的湿湿的花海,只为找你。
那梦境迂回诡异, 银铃缠绕空气,量子女声清晰, 发现声音粒子中没有你, 落泪心急。
哦昨夜我梦见自己, 划舟寻找秦妮。 天地失去了主题, 秦妮你在哪里?
想醒转却无力, 心痛无比清晰, 若爱过必留痕迹, 回来原地我还在等你。 哦今夜我的秦妮, 告诉我你会让我相信真爱依旧无敌。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
原瓦:
试翻小E之【秦妮】 by 职老
|
|
送交者: 职老 2012年09月03日10:56:42 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话
|
| 我思你梦一遍 乘舟又回桃眷 师傅仍在 树下结义歌宴 天下三分 然兄弟亲如手链 刻着你的名字 在我心璇 桃花分陷 夏夜无倦 爱你的旁路 就走过绿殿 舟还在那里 思思片片 唯独你我坐的桌子 像石头一样没变 周围缠绕的是的笑声银铃不厌 我的秦妮 你在哪里? 能否再次同舟 共赴桃眷? 我是否应该等在舟里 亦或与你的声音一起飘走? 还是再回到那里 仔细听你的声音刻入再见 告诉我 能否同舟如梦今愿?
误入诗坛 by 芹泥 |
|
送交者: Elwyen 2012年09月03日13:12:59 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
| 昨晚我思维如烟, 冥冥中我去了故园, 听有人清唱魏晋, 看有人弹击鬼谗。
今天我路过诗坛, 方知这里气象万千, 量子粒子与秦妮周旋, 窈窕女子竞变男。
我划着一个无桨的木船, 旨在原地里画圈, 一直在苦苦追寻, 却忘了目标遥远。 |
哦,秦妮 by Elwyen
|
|
送交者: Elwyen 2012年09月03日13:00:34 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
| 那个秦朝来的小妮子 不知为何我昨晚梦见了你。 你生性活泼不安份,跑去了魏晋; 调侃了一番曹操,戏耍了一通神鬼, 我只好从远处望着你, 为你有安全之虞。
想一想望着也是无用,便回到了你的院子里, 你院子仍然是香气四溢,穿越之门却有点冷清; 我寻寻觅觅,觅觅寻寻, 漫天的飞花也搅不乱我的心绪。 古怪的是,为何那石桌旁 却坐了一群古人, 他们阴测测地不语,把我吓得不轻。 幸好河边飞来了姑娘们的笑声, 似银铃,引得我想入非非。 为何那秦朝的小妮子,却不吭声?
我只好划着船,去看个究竟; 可你的梦太远,我只好放弃。 回到穿越们等你回心转意, 其实穿越是那么的容易,仅仅是按按钮而已 可是为何我就是够不着,垂头丧气, 只好遥传心思,希望你读明。
哦,对了,秦妮, 别忘了告诉我,
之前我送出的小木船, 可否达到了你的梦里……
【忆秦娥】再翻 《秦妮》 by 叶扶提
|
|
送交者: 叶扶提 2012年09月04日01:26:35 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
| 【忆秦娥】
灯明灭,惘然梦里风生腋。 风生腋,先经阮巷,再穿宫阕。 魏王剑底千魂血,流觞怎对当时月。 当时月,故园虽在,古今长别。
今长别,晋人风骨真清绝。 真清绝,青眸含笑,白衣如雪。 泠泠风竹箫声咽,花荫寂寂飞红屑。 飞红屑,昔人已渺,笑音难绝。
音笑绝,桃源虽好终须别。 终须别,长蒿在手,檀溪难越。 悠悠梦醒身成蝶,与君同入时空穴。 时空穴,流光似水,扁舟如叶。
|
|
|
|
|