設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
 
沐嵐的博客  
如沐煙嵐  
網絡日誌正文
《Qinny》 及曹雪葵博友的中譯詩 2012-09-03 07:59:24

QINNY

--- My very first English poem  to Qinny ( 芹泥)


Qinny,

I dreamed of thee last night again...

Thee‘ve  taken the portal back to the Dynasty Wei-Jin,

To accompany Master Ruan Ji;

You sang a song of Lord Cao,

And pointed a sword to demons and trolls.

Staring at you from afar,

How great admiration had I in my heart !

In the showers of summer blossoms,

Seeking your trail I came to your place ;

Your garden was still green and blooming,

Yet the portal was busy no more.

Sitting round a stone table,

The ancients had fallen ever in silence deep;

As girl laughters rose behind a moon door,

I heard silver bells ringing in the air...



What did your voice sound like, Qinny?
So much wondered I would have...

Rowing the boat you prepared for me,

I wanted to sail to the shore of your dream.


Oh, shall I await for you at the portal,
so you and me would be just a click away;
Back to the place where you were,

I hoped so much to see you again!


Please tell me, Qinny,

Whether my boat  entered your dream today...



此詩昨晚貼出後,便外出了,沒想到詩壇曹雪葵大俠給予好評,還翻譯成了中文的古詩,非常精妙。 太驚嘆於曹大俠的詩才,令我受寵若驚。 他的翻譯使此詩的境界更高了一層,還多了許多的古詩意境。 特別要提到曹大俠把Qinny翻譯成“君”,簡直是畫龍點睛, 因為整首詩,我最得意的地方,是恰到好處地表達了一種心靈相通,不染塵俗的交往之情,對,就是古人里的“君子之交“。

現抄錄於後,以表達我的敬意。






Elwyen兄好詩:Qinny 冒昧試譯成漢語

送交者: 曹雪葵 2012年09月03日05:55:09 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話


昨夜入君夢,

魏晉越星門。

傲世阮籍眼,

指劍曹公吟。

驚見威魔怪,

欽羨喚我心。

曾憶落花雨,

覓蹤尾瑤琴。

園中紅綠靜,

藤門寂無塵。

石桌對牽袖,

沉思追古人。

忽似銀鈴舞,

嬉笑滿河濱。

從未聽君唱,

清聲每欲聞。

備舟好搖櫓,

隨君追夢頻。

或當依門候,

轉瞬接胸襟。

舊帆尋不遠,

馨香得再親。

君兮告我:

殷勤今夜舟,

枕前看可真?


很高興芹泥來應和,Qinny芹泥)的詩:


昨夜夢零亂,清起聽管弦。

英古相輝映,天水共橙鮮。

閒暇展遠眺,邈思萬維緣。

歸船侯佳期,異景願有延。


想不到這小詩引起了詩壇詩友們的興趣,大家按各自的理解,又做了一些新詩,有趣的是變成了愛情詩,哈哈。 結果芹泥和我也來湊趣,又各寫了一首。 首純屬胡鬧,開心。


拋玉引磚:據職老詩歌翻譯創新量子纏繞意思流,再翻《秦妮》 by 葉扶提

送交者: 葉扶提 2012年09月03日11:56:36 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

根據職老量子意思流,再創作,抓隱含主題等等的詩歌翻譯教育方針,再翻《秦妮》。謝謝李宗盛大鍋鍋的《真愛無敵》友情客串,黑黑。


哦昨夜我夢見了你,

那麼努力那麼心虛,

獨自在空蕩蕩的台上演戲,

魏晉風骨,曹歌魔笛。

哦昨夜我夢見自己,

竟然可以不必呼吸,

隔着藍藍的冰冷的海洋,

痴望着你。

哦昨夜我夢見自己,

那麼心慌那麼心急,

穿過絢爛的濕濕的花海,只為找你。

那夢境迂迴詭異,

銀鈴纏繞空氣,量子女聲清晰,

發現聲音粒子中沒有你,

落淚心急。


哦昨夜我夢見自己,

劃舟尋找秦妮。

天地失去了主題,

秦妮你在哪裡?


想醒轉卻無力,

心痛無比清晰,

若愛過必留痕跡,

回來原地我還在等你。

哦今夜我的秦妮,

告訴我你會讓我相信真愛依舊無敵。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

原瓦:

試翻小E之【秦妮】 by 職老

送交者: 職老 2012年09月03日10:56:42 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

我思你夢一遍

乘舟又回桃眷

師傅仍在

樹下結義歌宴

天下三分

然兄弟親如手鍊

刻着你的名字

在我心璇

桃花分陷

夏夜無倦

愛你的旁路

就走過綠殿

舟還在那裡

思思片片

唯獨你我坐的桌子

像石頭一樣沒變

圍纏繞的是的笑聲銀鈴不厭

我的秦妮

你在哪裡?

能否再次同舟

共赴桃眷?

我是否應該等在舟里

亦或與你的聲音一起飄走?

還是再回到那裡

仔細聽你的聲音刻入再見

告訴我

能否同舟如夢今願?


誤入詩壇 by 芹泥

送交者: Elwyen 2012年09月03日13:12:59 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

昨晚我思維如煙,
冥冥中我去了故園,
聽有人清唱魏晉,
看有人彈擊鬼讒。

今天我路過詩壇,

方知這裡氣象萬千,
量子粒子與秦妮周旋,
窈窕女子競變男。

我劃着一個無槳的木船,

旨在原地里畫圈,
一直在苦苦追尋,
卻忘了目標遙遠。




哦,秦妮 by Elwyen

送交者: Elwyen 2012年09月03日13:00:34 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

那個秦朝來的小妮子

不知為何我昨晚夢見了你。

你生性活潑不安份,跑去了魏晉;

調侃了一番曹操,戲耍了一通神鬼,

我只好從遠處望着你,

為你有安全之虞。


想一想望着也是無用,便回到了你的院子裡,

你院子仍然是香氣四溢,穿越之門卻有點冷清;

我尋尋覓覓,覓覓尋尋,

漫天的飛花也攪不亂我的心緒。

古怪的是,為何那石桌旁

卻坐了一群古人,

他們陰測測地不語,把我嚇得不輕。

幸好河邊飛來了姑娘們的笑聲,

似銀鈴,引得我想入非非。

為何那秦朝的小妮子,卻不吭聲?


我只好划着船,去看個究竟;

可你的夢太遠,我只好放棄。

回到穿越們等你回心轉意,

其實穿越是那麼的容易,僅僅是按按鈕而已

可是為何我就是夠不着,垂頭喪氣,

只好遙傳心思,希望你讀明。


哦,對了,秦妮,

別忘了告訴我,

之前我送出的小木船,

可否達到了你的夢裡……




【憶秦娥】再翻 《秦妮》  by 葉扶提

送交者: 葉扶提 2012年09月04日01:26:35 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

【憶秦娥】


燈明滅,惘然夢裡風生腋。

風生腋,先經阮巷,再穿宮闋。

魏王劍底千魂血流觴怎對當時月。

當時月,故園雖在,古今長別。


今長別晉人風骨真清

真清青眸含笑白衣如雪。

泠泠風竹簫聲咽花蔭寂寂飛紅屑。

飛紅屑,昔人已渺,笑音難絕。


音笑桃源雖好終須別

終須別長蒿在手檀溪難越

悠悠夢醒身成蝶與君同入時空穴。

時空穴,流光似水,扁舟如葉。

瀏覽(1933) (0) 評論(14)
發表評論
文章評論
作者:Elwyen 留言時間:2012-09-04 08:12:57
冬兒: 謝大詩人前來鼓勵,這也是她第一次寫詩吧,出手不凡,她的古歷史文學底子非常深厚,真是欽佩。
回復 | 0
作者:老冬兒 留言時間:2012-09-03 21:37:09
差點漏掉了這麼多好東西。這裡的寶貝太多。記得芹泥說過她不會寫詩,結果一出手就這麼高。為各位鼓掌!
回復 | 0
作者:Elwyen 留言時間:2012-09-03 16:54:57
芹泥:

謝芹泥。等你是事情忙過了再說吧,我純屬詩興打發,不是要push你。你的詩寫得真好,有古詩韻味。把它放到博文里了。

雨露:

謝謝你的美言。 哪裡是我會,是讀了一些小說,有這種風格的詩,我很喜歡,便試着把《夢芹泥》用英語和這種風格寫了出來。見笑了。

綠島大俠:

呵呵,只怕你和曹大俠,半江大俠將來要犒勞我才是,給你們帶回了一位知音。

幽幽:

嘿嘿, 芹泥這個名字很有詩意,我念着念着就出來了些句子。

瑾子:

過獎,就怕見笑了。因為是第一次嘗試,覺得出錯也可以原諒吧,就貼出來了。

牧人:

自作主張先替芹泥說聲謝。

琴韻:

不敢當啊,你才是大才女,有機會一定要去聽你的演奏,我自己的音樂夢不能實現,特羨慕和佩服搞音樂的人。

百草:

謝謝誇獎,我這是不怕出醜,反正從未寫過,哈哈。

半江大俠:

謝大詩人大版主來助陣。 這是“琵琶行”里的段落吧?
回復 | 0
作者:半江紅 留言時間:2012-09-03 15:58:38
。。。。。。。。。。。。。。。。

  醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

  忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

  尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。

  移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

  。。。。。。。。。。。。。。。

  轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。

  弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

  低眉信手續續彈,說盡心中無限事。
回復 | 0
作者:百草園 留言時間:2012-09-03 15:34:44
Elwyen,詩寫的這麼好,芹泥看了應該回來了。
回復 | 0
作者:琴韻 留言時間:2012-09-03 14:54:16
你們咋都這麼有才呢!崇拜一下。
回復 | 0
作者:lone-shepherd 留言時間:2012-09-03 14:44:49
問芹泥好。
回復 | 0
作者:瑾子 留言時間:2012-09-03 14:31:13
篇篇都是佳作。Elwyen, 你英文寫詩真棒!
回復 | 0
作者:幽久橋 留言時間:2012-09-03 14:14:03
哇!!!不枉了Elwyen千呼萬喚,芹泥,不許再溜!
回復 | 0
作者:芹泥 留言時間:2012-09-03 13:37:38
問候雨露。 謝謝美言。

Elwyen最近詩興大發,我不敢不回應。
回復 | 0
作者:芹泥 留言時間:2012-09-03 13:35:31
綠島君,

俺現在還在夢遊。讀了你的好多詩,嚇得不敢醒了。
回復 | 0
作者:綠島陽光 留言時間:2012-09-03 13:24:31
哇!E大俠功勞大大地,一個夢,一首好詩就把芹妹妹給夢回來啦!嘿嘿!
回復 | 0
作者:雨露滋潤 留言時間:2012-09-03 12:17:14
Elwyen,

你還會寫英文詩啊, 大大地佩服一下!

也欣賞了芹泥的好詩。真是太有文采了。
回復 | 0
作者:芹泥 留言時間:2012-09-03 10:19:10
謝謝Elwyen, 你第一次的英文是寫得這麼好,實在是太有天賦了。 看來,懂得樂理真的很有益處。

曹君, 久聞閣下詩名,的確才高八斗。 這個古詩寫得太好,我已珍藏。 謝謝!

我又胡謅了幾句,班門弄斧, 不好意思啦。


昨夜夢零亂,清起聽管弦。
英古相輝映,天水共橙鮮。
閒暇展遠眺,邈思萬維緣。
歸船侯佳期,異景願有延。

謝謝二位!
回復 | 0
我的名片
沐嵐
註冊日期: 2012-01-25
訪問總量: 1,202,206 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
歡迎光臨!原創作品,請勿轉載,謝謝。
最新發布
· 一個堅定的反對派,為何看好特朗
· 遊戲視頻《封印新冠毒魔》(膽小
· 我做的第一個遊戲視頻“藝術家的
· 遙遠的紫雲英(上)
· 祭
· 後院那棵無名樹
· 原創小說《疫》(2)
友好鏈接
· 馬黑:馬黑的博客
· 雪山下的絳珠草:雪山下的絳珠草
· 紅妝:紅妝**奼紫嫣紅
· 老冬兒:老冬兒的博客
· 雨露:雨露的博客
· 芹泥:芹泥
· 望那兒一汪:望那兒一汪的博客
· lone-shepherd:牧人的博客
· Cirdan:Cirdan的博客
· 木樁:木樁的博客
· 紫荊棘鳥:-*-紫色王家思絮絮-*-
· 敬丘:敬丘的博客
· 海天:海天之間
· 海天簡牘:海天別院
· 董勝今:董勝今的博客
· 人生晚秋:人生晚秋的博客
· 華鎣:華鎣的博客
· 含嫣:含嫣的博客
分類目錄
【散文】
· 我做的第一個遊戲視頻“藝術家的
· 遙遠的紫雲英(上)
· 後院那棵無名樹
· 冬日遐想
· 美景 · 瘟疫
【原創小說《鼠疫》】
· 原創小說《疫》(2)
· 原創小說《疫》(1)
· 原創小說《疫》(0)
【音樂賞析(基礎理論)】
· 淺析幾首民國時期名歌(原創)
· 關於歌詞不得不說的話(隨想)
· 旋律像山巒一樣起伏逶迤……
· 節奏,節奏,節奏奏!
· 聽音樂時,我們看到了什麼?(續
· 聽音樂時我們都看到了什麼?
· 音樂的旋律和節奏
【音樂賞析(歌曲分析)】
· 《歡樂頌》的主題是如何重複的(
· 比《黑色星期天》更悲傷的歌《Go
· 經典民歌《槐花幾時開》賞析(原
【原創歌曲】
【原創短篇小說《春雪無痕》】
· 春雪無痕(4)尹兒離家(完)
· 春雪無痕(3)湘鬍子回家了……
· 春雪無痕(2)湘鬍子
· 春雪無痕(1)尹兒
【原創詩歌和小小說】
· 候診室播放音樂的老人
· 噓,千萬不要到外面亂說話
· 情人節夜話(小小說)
· Qinny
· 《夢芹泥》
【原創中篇歷史小說《血戰山海關》】
· 血戰山海關(10)
· 血戰山海關(9)
· 血戰山海關(8)
· 血戰山海關(7)
· 血戰山海關(6)
· 血戰山海關(5)
· 血戰山海關(4)
· 血戰山海關(3)
· 血戰山海關(2)
· 血戰山海關(1)
【原創中篇歷史小說《血戰山海關》】
· 血戰山海關(20 完)
· 血戰山海關(19)
· 血戰山海關(18)
· 血戰山海關(17)
· 血戰山海關(16)
· 血戰山海關(15)
· 血戰山海關(14)
· 血戰山海關(13)
· 血戰山海關(12)
· 血戰山海關(11)
【原創中篇小說《風雪綠頭巾》】
【小科普:斐波那契數列】
· 斐波那契數列和音樂
· 兔子的繁殖和斐波那契數列(2)
· 兔子的繁殖和斐波那契數列(1)
【讀古希臘歷史及編譯】
· 歷史:古典希臘時代的終結(上)
· 歷史:雅典帝國(下)
· 歷史:雅典帝國(上)
· 歷史:古希臘的開始(編譯)
· 讀古希臘歷史
【斯賓格勒《西方的沒落》簡介及節】
· 城市是文化歷程的終點——斯賓格勒
· 斯賓格勒論“權威”
· 民主的命運 (摘自《西方的沒落
【詩歌英譯】
· 祭
· 試英譯杜甫《春望》
· 試英譯爪四哥博《秋念:寫給大洋
· 試英譯李白《將進酒》
· 試英譯李清照《聲聲慢》
· 試譯紫荊棘鳥博古絕組詩《秋》
· 《Qinny》 及曹雪葵博友的中譯詩
· Qinny
【小議論文(1)】
【小議論文(4)】
【小議論文(2)】
· 讓我們來談談文學
· 從一場古戰看中華民族貴族精神之
【小議論文(3)】
【故事會:生活趣事二】
【故事會:生活趣事一】
【故事會:往年趣事一】
· 我看到的兩次奇異天象
· 從前給自己做時裝
· 閃電驚魂
【故事會:往年趣事二】
· 神秘咒符治好了醫生的怪病
· 弟弟勇擒劫匪(真實故事)
【故事會:文革故事】
· 舊文重貼:文革時見到的最恐怖的
· 文革中的女人:拉《江河水》的新
· 文革中的女人:右派徐伯伯的女兒
· 文革中的女人:右派徐伯伯
【攝影之二】
· 一夜凍雨驟,萬樹冰花開 -- 奇幻
【攝影之一】
【攝影之三】
· 走近英格蘭瑰寶--巴斯(圖文)
· 秋天的顏色(圖)
· 安大略湖畔港灣棄船(圖文)
· 端午節的雲(組圖)
· 小姑娘,大雁和海鷗的故事(黑白
【老父親,老母親(1)】
· 母美
【老父親,老母親(2)】
【老外公和外公傳奇】
【微博】
【電影電視劇故事】
· 禁片《洛麗塔》
【轉帖(3)】
【轉帖(1)】
【轉帖(2)】
· 一個堅定的反對派,為何看好特朗
【生活感悟(1)】
· 冬日遐想
【Gone With The Spring Snow】
【1】
· 遊戲視頻《封印新冠毒魔》(膽小
【萬維風雲】
存檔目錄
2024-02-18 - 2024-02-18
2020-10-07 - 2020-10-14
2020-06-03 - 2020-06-10
2020-04-01 - 2020-04-26
2020-03-30 - 2020-03-30
2020-02-29 - 2020-02-29
2016-10-01 - 2016-10-01
2016-09-04 - 2016-09-04
2016-08-14 - 2016-08-30
2016-06-28 - 2016-06-29
2016-05-15 - 2016-05-21
2016-03-20 - 2016-03-20
2015-10-02 - 2015-10-20
2014-11-16 - 2014-11-16
2014-09-05 - 2014-09-05
2014-08-23 - 2014-08-30
2014-07-10 - 2014-07-10
2014-06-09 - 2014-06-11
2014-04-18 - 2014-04-23
2014-03-12 - 2014-03-25
2014-02-01 - 2014-02-27
2014-01-07 - 2014-01-20
2013-12-13 - 2013-12-28
2013-09-16 - 2013-09-16
2013-05-17 - 2013-05-17
2012-10-05 - 2012-10-18
2012-09-02 - 2012-09-27
2012-08-29 - 2012-08-29
2012-06-25 - 2012-06-26
2012-05-17 - 2012-05-17
2012-03-30 - 2012-03-30
2012-02-24 - 2012-02-25
 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.