设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
反抗压迫手记  
面对压迫,我们别无选择  
https://blog.creaders.net/u/2032/ > 复制 > 收藏本页
我的名片
高天阔海
来自: 来处
注册日期: 2008-11-13
访问总量: 1,568,366 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
欢迎转载!请注明作者与首发网站。
最新发布
· 京都,京都!
· 毒舌才子——《钱钟书交游考》读
· 自由主义与中庸之道——读《自由
· 访露西·莫德·蒙哥马利女士故居
· 从叶嘉莹去世看华夏文化走势
· 闲说中国文学——读阿城《闲话闲
· “伤痕文学”的高度——读韩江的
友好链接
· 椰子:椰风阵阵,思绪如河
分类目录
【随笔】
· 京都,京都!
· 毒舌才子——《钱钟书交游考》读
· 自由主义与中庸之道——读《自由
· 访露西·莫德·蒙哥马利女士故居
· 从叶嘉莹去世看华夏文化走势
· 闲说中国文学——读阿城《闲话闲
· “伤痕文学”的高度——读韩江的
· 尘埃落定之后的反思——再评美国
· 在加拿大投票20年——兼论美国大
· Erasing History与法西斯主义的
【中国历史】
· 京都,京都!
· 毒舌才子——《钱钟书交游考》读
· 从叶嘉莹去世看华夏文化走势
· 闲说中国文学——读阿城《闲话闲
· “伤痕文学”的高度——读韩江的
· 尘埃落定之后的反思——再评美国
· Erasing History与法西斯主义的
· The Sense of an Ending与记忆的
· 21世纪如何反独裁——读Autocrac
· 台湾的戈巴契夫——读《蒋经国传
【读书】
· 京都,京都!
· 毒舌才子——《钱钟书交游考》读
· 自由主义与中庸之道——读《自由
· 访露西·莫德·蒙哥马利女士故居
· 从叶嘉莹去世看华夏文化走势
· 闲说中国文学——读阿城《闲话闲
· “伤痕文学”的高度——读韩江的
· Erasing History与法西斯主义的
· 蚂蚁还是蚱蜢?——读《蚂蚁与蚱
· The Sense of an Ending与记忆的
【北美社会】
· 自由主义与中庸之道——读《自由
· 访露西·莫德·蒙哥马利女士故居
· 尘埃落定之后的反思——再评美国
· 在加拿大投票20年——兼论美国大
· Erasing History与法西斯主义的
· 蚂蚁还是蚱蜢?——读《蚂蚁与蚱
· 21世纪如何反独裁——读Autocrac
· 我们手里的未来——读赫拉利新作
· 是左还是右——读《大辩论》
· 自由主义vs.极权主义——读《丘
【诗】
· 从叶嘉莹去世看华夏文化走势
· war or peace
· 柿子(英诗汉译)
· 走向2024
· 再读北岛
· 谈论海子的时候,我们在谈论什么
· blues for a late friend
· 等待戈多
· 钟情正在我辈——读《纳兰词集》
· 寇恩的渴望
【翻译】
· 诺奖得主批评西方国家的挺哈运动
· 柿子(英诗汉译)
· 博尔赫斯诗三首
· 坐九路车到红海滩
· 译诗:而死亡必无力统御
· 译诗:某夜我出门
· 译诗:三个朋友的寓言和轮唱
· 斯瓦辛格:致我的俄国朋友们
· 暴君的脆弱——斯大林专家细论俄
· 焦虑六论
【第三视点】
· 诺奖得主批评西方国家的挺哈运动
· 当胡适遇上哈马斯
· 以巴冲突与有思考的立场
· 安息吧,法国作家米兰·昆德拉!
· 孤独之病——观《伊尼舍林的女妖
· 鸦片战争: 一个神话
· 普京:一个疯子?
· 斯瓦辛格:致我的俄国朋友们
· 两种疫苗:打疫苗的中西对照
· 非理死钉主义
【反压迫】
· 访露西·莫德·蒙哥马利女士故居
· 自由主义vs.极权主义——读《丘
· 国家的敌人?——《天安门流亡者
· 诺奖得主批评西方国家的挺哈运动
· 局内人的视角——读Unveiled
· 2024年6月4日:六四35周年纪念
· 言论自由的烈士——读《储安平与
· 以笔为刀——读Knife
· 永不熄灭的星火——读Sparks
· 毛主义的幽灵——我看美国挺哈学
【中国社会】
· 毒舌才子——《钱钟书交游考》读
· 从叶嘉莹去世看华夏文化走势
· 闲说中国文学——读阿城《闲话闲
· “伤痕文学”的高度——读韩江的
· 尘埃落定之后的反思——再评美国
· Erasing History与法西斯主义的
· The Sense of an Ending与记忆的
· 21世纪如何反独裁——读Autocrac
· 台湾的戈巴契夫——读《蒋经国传
· 天凉好个秋——再读《围城》
存档目录
12/01/2024 - 12/31/2024
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
03/01/2024 - 03/31/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
01/01/2024 - 01/31/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
10/01/2023 - 10/31/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
08/01/2023 - 08/31/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
05/01/2023 - 05/31/2023
04/01/2023 - 04/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
02/01/2023 - 02/28/2023
01/01/2023 - 01/31/2023
12/01/2022 - 12/31/2022
11/01/2022 - 11/30/2022
10/01/2022 - 10/31/2022
09/01/2022 - 09/30/2022
08/01/2022 - 08/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
06/01/2022 - 06/30/2022
05/01/2022 - 05/31/2022
04/01/2022 - 04/30/2022
03/01/2022 - 03/31/2022
02/01/2022 - 02/28/2022
01/01/2022 - 01/31/2022
12/01/2021 - 12/31/2021
11/01/2021 - 11/30/2021
10/01/2021 - 10/31/2021
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
07/01/2021 - 07/31/2021
06/01/2021 - 06/30/2021
05/01/2021 - 05/31/2021
04/01/2021 - 04/30/2021
03/01/2021 - 03/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
01/01/2021 - 01/31/2021
12/01/2020 - 12/31/2020
11/01/2020 - 11/30/2020
10/01/2020 - 10/31/2020
08/01/2020 - 08/31/2020
02/01/2019 - 02/28/2019
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
12/01/2016 - 12/31/2016
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
02/01/2012 - 02/29/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
01/01/2011 - 01/31/2011
12/01/2010 - 12/31/2010
11/01/2010 - 11/30/2010
10/01/2010 - 10/31/2010
07/01/2010 - 07/31/2010
04/01/2010 - 04/30/2010
03/01/2010 - 03/31/2010
01/01/2010 - 01/31/2010
12/01/2009 - 12/31/2009
11/01/2009 - 11/30/2009
10/01/2009 - 10/31/2009
08/01/2009 - 08/31/2009
07/01/2009 - 07/31/2009
06/01/2009 - 06/30/2009
04/01/2009 - 04/30/2009
03/01/2009 - 03/31/2009
12/01/2008 - 12/31/2008
11/01/2008 - 11/30/2008
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
英诗荐读:《我如何爱你》
   

伊丽莎白·白朗宁 (Elizabeth Browning),英国维多利亚时期最著名的诗人之一。她生于1806年,卒于1861年,生前在英国和美国享有盛誉。下面这首《我如何爱你》是她最著名的情诗之一。

英诗原文如下:

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the Ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday’s

Most quiet need, by sun and candlelight.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood’s faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints! – I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! – and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

我如何爱你?(十四行诗)

伊丽莎白·白朗宁 作 

我如何爱你?让我细数爱你的方式。

我爱你,尽我的灵魂所能达到的深度、

广度、和高度,当我探索玄冥中

上帝的目的与神恩的完美。

我爱你,不论阳光下或烛火前,

恰如生活中那些最安静的需要。

我自由地爱你,似人们追求正义。

我纯洁地爱你,像他们拒绝虚荣。

带着往日伤痛的激情我爱你。

怀着儿时天真的信念我爱你。

用我对失落了的圣人们的旧爱来爱你。

用我一生所有的呼吸、

欢笑和泪水来爱你!假如上帝允许,

死亡只会让我对你爱得更深沉。

第一部分(第一到第八行)

第一行:

How do I love thee? Let me count the ways.

我如何爱你?让我细数爱你的方式。

第一行提纲契领,开门见山。接下来的十三行就是对第一行中问题的回答,和对第二句的展开叙述。第一行明白如话,不必解释了,除了“thee(你,汝)”不是现代英语常用的“you(你)”之外。

这里注意一下叙述者的问题。如同大部分十四行诗一样,叙述者“我”是一个不确定的人物。大多数人认为作者伊丽莎白· 白朗宁的这首诗是写给他的丈夫罗伯特· 白朗宁(另一位维多利亚时代的诗人)的,因此诗中的“我”或叙述者应该是女性,其爱的对象应该是男性。

从诗歌本身来看,关于该叙述者,我们可以确定两点:第一,她确实爱某人;第二,她喜欢列举和描述她对他的诸种爱。我们还发现,她在感情上比较丰富,情绪上比较复杂。比如,她有耿耿于怀的“old griefs (往日的伤痛)”,有她不再相信的一些人“lost saints(失去的英雄)”。她还用到“childhood's faith(儿时的信念)”这个说法。这些都在暗示:叙述者是一个成熟的、年纪稍长的女性,而不是情窦初开的懵懂少女。

第二到第四行:

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

我爱你,尽我的灵魂所能达到的深度、

广度、和高度,当我探索玄冥中

上帝的目的和神恩的完美。

诗人首先把她对他的爱在深度、广度和高度上进行了空间上的“测量”。那么,她对他的爱有多深,有多广,有多高呢?这听起来象一个三维立体的测量,但是实际上呢?第二行看似写实的长宽高,却在第三行的前半句出现反转,由实而虚。女诗人在说:这三维指向的是她的灵魂能够达到的深度、广度和高度。然而谁能够测量灵魂的长宽高呢?

后半句“当我探索玄冥中/上帝的目的和神恩的完美”。这是在灵魂/精神层次的一种活动。当女诗人从事这一活动的时候,她的灵魂所能达到的深度、广度和高度正如上帝与神恩一样是无法测量的或深不可测的。

这三行就好像在说:我对你的爱是触及灵魂的,是和我对上帝和神恩的信仰那样重大的、那样深不可测的爱。

这是“我爱你”的第一种方式:精神与灵魂层次的爱。

第五、第六行:

I love thee to the level of everyday's

Most quiet need, by sun and candle-light.

我爱你,不论阳光下或烛火前,

恰如生活中那些最安静的需要。

这两行与之前的第一种爱的方式形成了对比。在先把这种爱与灵魂的深度、信仰的高度、上帝的目的、完美的神恩等抽象的事物相提并论之后,女诗人用太阳与烛火的具体形象来指向日常生活中的爱。同时,也是说明了时间,在阳光下是白天,在烛火边是夜晚。不论昼夜,女诗人对情郎的爱不动声色却安静的在那里。注意“需要”一词,说明了这种爱对女诗人而言的必要性。可以说,这种爱是女诗人生活中不可或缺的。

这是“我爱你”的第二种方式:日常生活中的爱。

第七、第八行:

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

我自由地爱你,似人们追求正义。

我纯洁地爱你,像他们拒绝虚荣。

女诗人把自己的爱与世人对善、正义、公正、自由等等的追求作比,强调了爱的自由、人的自由。爱,如果是被迫的,或是有条件的,如何还可以算爱呢?追求正义的行为在女诗人看来是一种自由的、不受强迫的行为。自由的人们自由地追求正义。而爱也是自由的女诗人在自由地爱着。

爱不需要他人的赞美。爱是温和谦恭、不求回报的,正如追求正义的人们对正义的追求一样,不是为了他人的表彰, 不是为了虚荣。不受虚荣心的影响、不求赞美或表彰,这样的爱才是纯洁的。

以上是爱的第三种方式:自由的爱,和第四种方式:纯洁的爱。

第九、第十行:

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

带着往日伤痛的激情我爱你。

怀着儿时天真的信念我爱你。

往日伤痛指的应该是心理上的旧伤。对于一个维多利亚时代的成熟女性来说,父权社会对女性的压迫必然在她心中留下不少心理创伤。对于敏感的女诗人来说,旧日伤痛中蕴含的无处排遣的激情在爱中找到了净化的渠道。

儿时的信念指的是像今天西人小孩相信牙仙女、圣诞老人,中国儿童相信狐仙、孙猴子那样,相信这样的神仙鬼话是在孩提时候年纪稍轻、比较幼稚的阶段,所以这里有天真、单纯的意思。

以上是爱的第五种方式 :激情的爱,和第六种方式:单纯的爱。

第十一、第十二行(前半句):

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints –

用我对失落了的圣人们的旧爱来爱你。

注意到:“失落了的圣人们”这个说法有许多可能性。可以是基督教的圣人,也许诗人幼年时曾经对他们有很多信念。也可以是诗人儿时视为英雄或楷模的听说过但没见过的伟人、英雄,或是那些对诗人幼年有重大影响的亲人、家人。然而,诗人对这些“圣人们”的爱似乎都失落了。注意“似乎失落”(seemed to lose)的用词,似乎失落意味着未必失落,或者说表面上看来失落了,但是那种感情在内心深处依然存在。另一种可能的解释是:这些圣人如果是指诗人儿时的英雄,那么他们或许已经去逝了,因此诗人对他们的爱似乎也失落了。爱情使得这一看似失落的旧重新焕发了生机,或者说,女诗人对情郎的爱中包含了这样一种成分的爱,对圣人们某种类似崇拜、敬仰之情的爱?

以上是爱的第七种方式:崇敬的爱。

第十二行(后半句)、第十三行(前半句):

I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! –

用我一生所有的呼吸、

欢笑和泪水来爱你!

用一生所有的呼吸来爱你,简单地说,就是爱的一生一世之意。因为呼吸是生命的基本元素,没有呼吸就没有生命。微笑和泪水,象征欢乐与悲伤。把一生所有的微笑、所有快乐的时光和一生所有的泪水和悲哀的时候拿来爱,意思是:我爱你,不论我快乐还是悲伤;这是表达爱的坚定不移。合起来:只要我一息尚存,我爱你;我一生笑为你笑、哭为你哭。这样看来,这种爱是女诗人欢乐、悲伤、甚至于存在的理由。

以上是爱的第八、第九、和第十种方式。

第十三行(后半句)、第十四行:

and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

假如上帝允许,

死亡只会让我对你爱得更深沉。

女诗人在此前两句诗中说:她只要活着,一息尚存,就爱他。她的爱与她的生命同在。那么,死后呢?在死亡来临之后,在停止了呼吸、停止了欢笑、停止了流泪之后呢?女诗人写道,假如上帝允许,她要更好地爱他。这里“更好地”,解释为更深未必全对,但可能最为接近。抛开字面上的意思,女诗人是在说:我对你的爱是永恒的,甚至不会因为死亡而消逝。不论生死,我都爱你。

以上是爱的第十一种方式。

这最后几行,就是俗称的山盟海誓了。然而这是一种诗化了的海誓山盟,不是老掉牙的海枯石烂那类话,而是浸透了女诗人灵魂与肉体、精神与生命、欢笑与泪水在内的爱的一种诗意表达。无怪乎这首十四行诗在一百七十多年后读来依然如此饱满、如此情深意重、充满了强大的感染力。

许多人认为:写情宜含蓄。因此觉得这首诗过于直白,不够曲折、含蓄或隐晦。但是叶嘉莹先生以为,艺术无一定之规则。有的时候,清楚明白地写出来也是好的,关键在作者有没有真正的感发,能否在文字中把其感发的力量表现出来。用这一标准来看,伊丽莎白·白朗宁的这首诗是一首好诗。


 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.