設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
     
  席琳的博客
  日有所思夜有所記
網絡日誌正文
張戎的宋氏三姐妹 2025-01-30 19:41:23

2025-1-30


張戎的歷史小說三部曲中,2019年才出版的《宋氏三姐妹》(Big Sister, Little Sister,Red Sister)是其中寫得最不上心的一部。為什麼這樣說呢?因為有關宋氏三姐妹的資料汗牛充棟,百無禁忌,老百姓也耳詳能熟,多少都知道那麼一點,又是三個人,顧此失彼,勉為其難,除非是像羅貫中施耐庵那樣一等一的高手,寫好了不容易。



IMG_2761.jpeg


三姐妹中重點是寫宋慶齡的,因為她是三姊妹中最反叛也最具人格魅力的一位,重點也是她在孫中山之後的感情生活,傳說很多,但都查無實據。比較讓人感興趣的是她和她的警衛張隋學方的關係,當年參觀宋慶齡故居的時候,也聽到過這樣的傳言。張戎在書中是這樣寫的:


  • Ching-ling did cherish and show an uncommon fondness for her chief bodyguard, Sui Xue-fang. Sui was a handsome young man, a good shot, a skilled driver, a talented photographer and a gifted dancer. At Ching-ling's parties, when she occasionally danced, he was her partner. More often they played chess and billiards together. Ching-ling, who was generally kind and considerate to her staff, perhaps treated Sui like the son she could never have. Also, she was also affectionate to Sui's deputy, Jin Shan-wang, who she fondly nicknamed him Cannon. She taught Jin how to play the piano, and even deputised him to make informal speeches on her behalf. The two young men competed for her affection, sometimes in a petulant and wilful way. And she would act vivaciously and mischievously like a young woman. The atmosphere in Ching-ling's household took on the semblance of a family, with affection and laughter, as well as sulks and rows. Gossip was inevitable, but in this case, most unusually, it spread to the general public. 


顯然,任憑謠言流布,是我黨高層統一戰線的需要和高超政治鬥爭的一部分。在人屋檐下不能不低頭,高傲如宋慶齡,也只能是夾住了尾巴做人。


 

瀏覽(3794) (24) 評論(11)
發表評論
文章評論
作者:席琳 回復 奧維爾 留言時間:2025-02-01 13:42:48

沒錯,張戎提供了一些前蘇聯解密檔案中以前看不到的資料,也提出了一些新的看問題的觀點,加上李志綏的毛傳,從裡到外,毛的形象已經轟然倒塌。20軍肅反的事,早年資料都有詳細的記載,大渡河和楊開慧的信,坊間也都有傳聞,延安整風和南泥灣種鴉片,以及接受前蘇聯支票,都是新料,需要有人做這方面的整理,功不可沒。

回復 | 1
作者:奧維爾 回復 席琳 留言時間:2025-02-01 07:14:11

張絨的毛傳遠超之前的所有毛傳,害得西方很多專家丟飯碗,也因此被忌恨。書中大量信息讓人震驚,招來懷疑,後來 Pantsof 與 Levine 以此為賣點,宣稱他們的 Mao: The Real Story 才是真實的,沒想到完全證明了張絨的書的內容!

Pantsof 與 Levine 書中缺失的信息,比如 紅20 軍被毛屠殺,楊開慧藏在舊居里的信,大渡河神話,劉志丹被毛謀殺,,,當時沒人相信,但後來都一一被證實。


回復 | 3
作者:席琳 回復 席琳 留言時間:2025-02-01 05:02:17

再通俗一點兒:

Ching-ling’s affection for her chief bodyguard, Sui Xue-fang, was crystal clear—he definitely held a special place in her heart. With his charm and an impressive list of talents, he was hard not to adore. He was a top-notch marksman, a skilled driver, a talented photographer, and an incredible dancer. At her lively parties, when the mood struck for dancing, he was always the one she picked as her partner. But more often, the two would have a blast competing in games of chess or billiards, simply enjoying each other’s company. Ching-ling, always warm and caring with her staff, treated Sui like the son she never had.

Her affection also extended to his right-hand man, Jin Shan-wang, who she affectionately dubbed “Cannon.” She took delight in teaching him to play the piano and often asked him to speak at informal events on her behalf.

The playful competition between the two young men for her attention added a fun, spirited energy to her household. Ching-ling, with her feisty personality, would lean into the rivalry, teasing them both and behaving like a young woman caught up in their little tug-of-war. Her home was like a big, happy family, full of warmth, laughter, and the occasional playful squabble. It wasn’t long before their lively dynamic became the talk of the town, sparking gossip and curiosity among the public.


回復 | 1
作者:席琳 回復 山貨郎 留言時間:2025-01-31 20:32:39

您這樣說就很好,言之有物,讚一個!

歷史小說的難度就在於尺度的把握,太嚴肅太學術氣了就枯燥無味沒有讀者願意看,太通俗了又說你學術不嚴謹狗屁不通。牛逼如賴山陽寫的日本外史都被時人稱為不值得一看。張戎的第一部小說寫得是比較用心的,文字上也有他老公給把關,通俗易懂。毛傳費時最長,文字上也有她老公參與,但寫得比較糙,摻雜了很多個人觀點和推測,不太嚴謹,爭議多影響也大。慈禧傳應該是寫得最好的,因為那一段歷史已經經過了沉澱,爭議少,取材好,作者比較用心。最不用心的就是這三姐妹傳,從2013 到2019用了六年的時間,素材不少無法取捨拾人牙慧沒有太多的新意。從這一點而言,張戎離最一流的作家還有一定的距離,但在同時代人中,她仍然是佼佼者,而且是最早的覺醒者,應該給予充分的肯定和鼓勵。

另外原文是Ching-ling不是Qing-ling,是我敲錯了,怪不到張戎的頭上,特此聲明。

回復 | 1
作者:席琳 回復 奧維爾 留言時間:2025-01-31 19:16:19

沒錯,用ChatGPT給嚴肅地改了改:

Qing-ling harbored a deep and rare affection for her chief bodyguard, Sui Xue-fang, a young man of striking abilities. Handsome, a skilled marksman, an expert driver, a talented photographer, and a gifted dancer, Sui’s versatility impressed her greatly. At her gatherings, whenever she danced, he was invariably her partner. But their relationship went far beyond mere social occasions—they frequently spent time together playing chess and billiards. Qing-ling, known for her kindness and consideration toward her staff, seemed to regard Sui as the son she had never borne.

Her fondness extended to Sui’s deputy, Jin Shan-wang, whom she affectionately dubbed “Cannon.” She not only taught him to play the piano but also trusted him with delivering informal speeches in her stead. Both young men vied for her attention, sometimes displaying a rivalry marked by youthful petulance. Despite this competition, Qing-ling responded with an effervescent energy, displaying a vivacity and mischief that reflected her youthful spirit.

Her household took on the feel of a close-knit family, with moments of warmth, laughter, but also the occasional tension, disagreements, and sulks. Inevitably, such personal dynamics, marked by affection and rivalry, could not remain hidden, and rumors about the relationships within her inner circle soon began to spread beyond the confines of her home.


回復 | 1
作者:山貨郎 留言時間:2025-01-31 11:47:13

張戎的語感太糟糕,把俚語和正軌場合的書面語混在一起,好像是把芝士放在火鍋里一樣,不倫不類,明顯地把她腦袋瓜里意思從中文生硬地翻譯成英文。完全沒有英文寫作必須具備的英文思路。在英文環境待久了,這種能力就自然養成了,可張戎卻不具備這種能力。比如說“... cherish and show an uncommon fondness for her" 這句話的語義無論是中文還是英文都狗屁不通,先得有愛,才會珍惜,應該是 “she showed a fondness for ..and she cherished it."

再舉一例,“Shan-wang, who she fondly nicknamed him Cannon.” 這是什麼英文? 許國璋英語第一冊語法錯誤。

清末民國歷史人物的名字,歷史學家大都沿用舊式韋式拼法。比如 Sun Yat-shek. Chiang Kai-shek, 宋慶齡的英文名字是 “Soong Ching-ling,很少有用拼音的。這是習慣俗成。戎大媽明顯不知道這一點。

這種例子在張戎這一小段英文裡比比皆是,”a good shot"這樣的俚語用在歷史研究文獻裡不倫不類,“a sharpshooter"更合適, ”gifted dancer", 什麼舞者?芭蕾舞? 踢踏舞?還是探戈舞? 張戎大概想說的意思是交際舞跳的好。 那應該是“a gifted ballroom dancer."

回復 | 1
作者:奧維爾 回復 席琳 留言時間:2025-01-31 08:21:24

是可以用個更認真的編輯。


回復 | 2
作者:席琳 回復 群山 留言時間:2025-01-31 08:05:51

沒錯,都是所謂的人上人,消耗的都是民脂民膏。書中有兩張照片,是抗日期間三姐妹上山,都是轎子抬上去的。


回復 | 3
作者:席琳 回復 山貨郎 留言時間:2025-01-31 07:52:49

俗話說一字為師,既然您的英文好,打油詩也寫得好,就麻煩您幫張戎給改一改,指出具體錯在了哪裡?而不是一棍子給人打死。

就像那個年代流行的口號:無產階級文化大革命就是好,就是好,就是好!具體好在了哪裡,也像山東好漢一樣開明亮響,才可以讓人家心服口服。

回復 | 2
作者:群山 留言時間:2025-01-31 05:38:09

只是三個土匪婆!

把中國!把中華民族徹底玩完!

全世界人民現在都在過自由民主生活!可中國!中華民族還在200年前!最毒不過兩頭蛇!三土匪婆!

回復 | 1
作者:山貨郎 留言時間:2025-01-30 20:16:56

這段英文是張戎寫的? 實在是慘不忍睹,在國外混過幾年的人都可以寫出比她強的英文。就這英文還寫書?連基本語法都出錯。

回復 | 0
我的名片
席琳
註冊日期: 2021-09-16
訪問總量: 3,688,713 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
最新發布
· 演講比賽 之 糊塗僧錯判糊塗案
· 他山之石 之 蔣經國:一個親手終
· 新朝笑談 之 一馬當先的馬杜羅
· 買了把皇家維也納咖啡壺
· 轉型正義 之 陳誠虛偽
· 轉型正義 之 藍苹善舉
· 轉型正義 之 蔣二日記
友好鏈接
· 石頭巷子:石頭巷子的博客
· 北極雪橇:北極雪橇的博客
· jianglean:jianglean的博客
· 溪邊樹下:溪邊樹下的博客
· 漫漫求索:漫漫求索的博客
· 弓長貝占郎:弓長貝占郎的博客
· 雪竇:雪竇的博客
· 湮滅之城:湮滅之城的博客
· renweida:俯視百年
· 玉質:玉質的博客
· treebird:古樹古羽
· 東方安瀾:東方安瀾的博客
· 西石槽7號:西石槽7號的博客
· Siubuding:少不丁的博客
· 旅泉:旅泉的博客
· 幸福劇團:幸福劇團
· 渺茫山水:渺茫山水的博客
· 老礁:孤礁絮語
· 饞師五代:饞師的博客
· 雲鄉客:雲鄉客的博客
· 老錢:老錢的博客
· 華鎣:華鎣的博客
· 一冰:一冰的博客
· 倩影:倩影的博客
· 自然:自然的博客
· 求真知:求真知的博客
· 藝萌:藝萌的博客
· 李公尚:李公尚的博客
· 自由鳥:自由鳥的博客
· 馬黑:馬黑的博客
分類目錄
【人生雜談】
· 子系中山狼
· 也說莫言與諾貝爾文學獎
· 光腚穿增高鞋探源
· 敬酒不吃吃罰酒 之 從馬大爺到川
· 敬酒不吃吃罰酒 之 從朴大媽到高
· 百年河西百年河東!
· 官不聊生
· 一個人的小旅行
· 三十年後的倫敦
· 亞馬遜怎麼可能不賺錢?
【小小說】
· 新朝笑談 之 一馬當先的馬杜羅
· 大國重器 之 嬰兒塔
· 六十歲活埋是古代中國對世界和人
· 越來越像明末 和尚與尼姑們的花
· 越來越像明末 僧人和尚們的手淫
· 新朝笑談 之 來自北京的祝福:下
· 新朝笑談 之 中流砥柱
· 越來越像明末 前清的和尚也不是
· 秦淮明月 之 曾文正
· 越來越像明末 從和尚日逼說起
【方寸之間】
· 日本銅鏡 之 破鏡難圓
· 日本銅鏡 之 雙鶴龜鈕
· 日本銅鏡 之 藤原光長
· 邂逅泥貝幣
· 七賴之一的賴聿庵書法印章
· 藤原惺窩的印章
· 印章欣賞 之 林家鋪子
· 荻生徂徠的印章
· 梁川星岩的印章
· 伊藤博文的印章
【瓷之美器】
· 買了把皇家維也納咖啡壺
· 從一把茶壺看海外古董市場的衰落
· 兩個景德鎮外銷紋章瓷盤
· 人性化設計的防抖杯
· 梅森啊,梅森!
· 被遺忘的英國陶瓷明珠 - 包瓷
· 澳門博物館裡的明代軍持
· 美國瓷器 之 諾爾斯
· 追了兩年的一隻梅森白瓷杯子
· 比牛嚎還早的英國豪林斯瓷器
【錦繡江南】
· 老織錦畫 之 無錫惠山龍光寶塔
· 老織錦畫 之 上海灘的年代
· 老織錦畫 之 這是什麼地方?
· 老織錦畫 之 老上海灘
· 雕梁畫棟何處尋?東山有座春在樓
· 老織錦畫 之 無錫蠡園?
· 老織錦畫 之 上海外灘
· 老織錦畫 之 和平飯店
· 印度雜種 之 緬甸的漆器
· 福州漆皮枕
【雕版印刷】
· 和刻版 之 六韜
· 華刻版 之 東勢文昌廟 勢字的十
· 和刻版 之 朱子書節要
· 韓刻版 之 懶隱先生文集
· 和刻本 之 歷代帝王系譜沿革全圖
· 和刻本 之 曹洞宗大學林是個什麼
· 韓刻本 之 崑崙核辨
· 韓刻版 之 朝鮮史略種種
· 韓刻版 之 敬亭先生別集
· 韓刻版 之 養直先生文集
【博物館記】
· 大英博物館裡的雕刻木版
· 桂林梅瓶甲天下
· 瑞玲博物館最精端的德化白瓷
· 號稱中國第一館的南通博物苑
· 紫砂大師雲集的無錫博物院
· 深圳市博物館裡的貝幣
· 周口市博物館裡的蟻鼻錢和銅錢範
· 廈門市博物館裡的德化白瓷
· 天津博物館裡的德化白瓷
· 烈火真金 之 蓋蒂博物館成世界建
【星光大道】
· 聽說萬潤南死了,紀念一下
· 說一下閻潤濤
· 刺客列傳 之 專殺外國政要的日本
· 老輩兒傳奇 之 迪斯尼動畫師楊左
· 老輩兒傳奇 之 迪斯尼動畫師黃齊
· 老輩兒傳奇 之 迪斯尼動畫師關榮
· 在洛杉磯玩什麼?
· 刺客列傳 之 百萬軍中取市長首級
· 刺客列傳 之 螞蚱腿是肉村支書的
· 刺客列傳 之 生不逢時為母復仇的
【讀史小記】
· 他山之石 之 蔣經國:一個親手終
· 轉型正義 之 陳誠虛偽
· 轉型正義 之 藍苹善舉
· 台灣匪諜記憶 之 盧覺慧
· 台灣匪諜記憶 之 施水環
· 台灣匪諜記憶 之 林文芳
· 台灣匪諜記憶 之 石小岑
· 閱世編 之 落難的太子不如雞
· 閱世編 之 吳三桂衝冠一怒
· 女權主義的先聲 之 兩個胡太后
【書評】
· 轉型正義 之 蔣二日記
· 也說莫言與諾貝爾文學獎
· 張倫的《天安門一九八九》
· 從《痴婆子傳》到《少女之心》
· 從遊仙窟到肉蒲團
· 洛桑一百三十年祭
· 書籍的命運
· 又一個被江青改變了命運的草根
· 哈金的小說等待
· 陳沖的性愛與性侵
【小不點兒】
· 演講比賽 之 糊塗僧錯判糊塗案
· 哈佛學生的算術
· 窮瘋了的英國人
· 奧蘭多不愧為購物天堂
· 對旅遊名城奧蘭多真有點兒小失望
· Happy AP Day!
· 火燒洛杉磯
· 教會了女兒們打拖拉機
· 哥大分院
· 小不點兒受邀參加全球教育峰會
【垃圾站】
存檔目錄
2026-01-04 - 2026-01-11
2025-12-01 - 2025-12-28
2025-11-01 - 2025-11-30
2025-10-07 - 2025-10-24
2025-09-01 - 2025-09-29
2025-08-02 - 2025-08-31
2025-07-01 - 2025-07-30
2025-06-02 - 2025-06-29
2025-05-05 - 2025-05-28
2025-04-13 - 2025-04-27
2025-03-06 - 2025-03-28
2025-02-03 - 2025-02-24
2025-01-01 - 2025-01-30
2024-12-01 - 2024-12-31
2024-11-01 - 2024-11-30
2024-10-01 - 2024-10-30
2024-09-01 - 2024-09-30
2024-08-01 - 2024-08-31
2024-07-01 - 2024-07-30
2024-06-01 - 2024-06-30
2024-05-03 - 2024-05-31
2024-04-02 - 2024-04-28
2024-03-01 - 2024-03-31
2024-02-02 - 2024-02-29
2024-01-02 - 2024-01-31
2023-12-02 - 2023-12-26
2023-11-01 - 2023-11-30
2023-10-01 - 2023-10-30
2023-09-06 - 2023-09-27
2023-07-03 - 2023-07-27
2023-06-01 - 2023-06-29
2023-05-01 - 2023-05-29
2023-04-01 - 2023-04-28
2023-03-01 - 2023-03-31
2023-02-02 - 2023-02-27
2023-01-01 - 2023-01-31
2022-12-01 - 2022-12-30
2022-11-02 - 2022-11-30
2022-10-02 - 2022-10-31
2022-09-01 - 2022-09-30
2022-08-04 - 2022-08-28
2022-07-02 - 2022-07-30
2022-06-01 - 2022-06-30
2022-05-02 - 2022-05-24
2022-04-02 - 2022-04-30
2022-03-01 - 2022-03-31
2022-02-01 - 2022-02-28
2022-01-01 - 2022-01-31
2021-12-02 - 2021-12-31
2021-11-01 - 2021-11-30
2021-10-01 - 2021-10-29
2021-09-16 - 2021-09-29
 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.