2025-1-27
都说十年磨一剑,张戎的《慈禧太后》这本书,是继《毛传》之后的又一力作。总体感觉上是比毛传写得好,尤其是资料详实,经得起推敲。比起《毛传》多取自前苏联档案和个人回忆等孤证更接近于历史原貌。在第五章《现代化长征的第一步》(First Step on the Long Road to Modernity, 1861-1869)中,张戎详细地描写了继美国人华尔(Ward)殉难之后的洋人常胜军长枪队统帅英国人戈登(Charles George Gordon,1833-1885),于1863年因为在苏州已经投降了的太平军将领被李鸿章集体谋杀了的事件,和大清帝国闹翻了的故事。张戎在这本小说中认为,国人不守信用出尔反尔忘恩负义,不值得信赖,视国人生命如草芥。想反,西方人则反而遵守规则,对普通中国人个人的生命,非常的重视。
Towards the end of 1863, Earl Li and Gordon laid siege to the city of Suzhou, famed for its silks and gardens and canals (some called it China's Venice), and strategically situated near Nanjing, capital of the Taiping. They persuaded eight defending taiping chiefs to surrender the city, promising them safety and high office in return. In his camp outside the city gate, Earl Li gave a banquet for the chiefs, to which Gordon was not invited. Halfway through the drinking, eight officers came in, each carrying a mandarin's hat of honour, with a red button on top and a peacock feather sticking up. The officers moved on their knees to the chiefs and offered the hats to them. All at the banquet got to their feet and watched. The chiefs stood up, untied the yellow headcarves they were wearing and were about to take the hats and put them on when, in a split second, eight swards were drawn, and the eight heads were held by their hair in the grip of the officers. Earl Li, who had absented himself from the banquet just before the officers entered, in order not to be present at the killing, had the chiefs killed to prevent potential treachery, as had happened before. Afterwards, his army raced into Suzhou and massacred tens of thousands of Taiping troops who thought they were safe.
正所谓兵不厌诈人心隔肚皮无毒不丈夫,这是中国人社会文化中最丑陋的一面和中国历史上最丑陋的一幕,也是李鸿章个人简历和顶戴花翎上抹不去的污点。只是在后人编写的清史稿《李鸿章传》中,对此事件轻描淡写不无洗地之嫌疑。说这不是李鸿章的本意,是他手底下人程学启(1829-1864)搞的鬼等等。
而在《清史稿》《程学启传》中,则更为详细,虽然程学启是主刀之人,李鸿章也难辞其咎:
这时候大清国四万万人加上满朝文武都赞赏击节没有一个人敢说一个不字。戈登,也只有洋人戈登,对国人司空见惯见怪不怪出尔反尔不守信用屠杀自己同胞的恶行深恶痛绝出面反对,并大义凛然挂冠而去。慈禧皇太后赏赐他高官厚禄白银万两皆不接受,后来还是在李鸿章的斡旋之下,赏了戈登一件只有皇上才能够穿的黄马褂,草草了事。
穿黄马褂外号“中国戈登”的戈登
Gordon, who had given the murdered chiefs his word and personally guaranteed their lives, was filled with a righteous wrath and resigned his command of the Ever-victorious Army. Though he could, reluctantly, see Earl Li's point of view, he felt that as an English officer and Christian gentleman he had to disassociate his name from this act of Asiatic barbarity.... At Earl Li's recommendation, Cixi awarded him a singular honour: a mandarin jacket in the royal yellow colour, of a kind that only the emperor was allowed to wear. Gordon had given Cixi much food for thought about Westerners.
可惜一向标榜全世界最勤劳勇敢也最爱好和平的国人,早把中国人民最早的老朋友戈登将军给忘记了,只是在英国伦敦的维多利亚公园,仍然立有他的一尊纪念铜像。
或许,被国人忘记,对戈登本人和他的家人来说,还是最好的结果,否则他或者他的后人,会被当作镇压太平天国运动的侩子手,文革期间,被国人批倒批臭,掘坟鞭尸,砸烂毁坏八百回了。
|