设万维读者为首页 万维读者网 -- 全球华人的精神家园 广告服务 联系我们 关于万维
 
首  页 新  闻 视  频 博  客 论  坛 分类广告 购  物
搜索>> 发表日志 控制面板 个人相册 给我留言
帮助 退出
反抗压迫手记  
面对压迫,我们别无选择  
https://blog.creaders.net/u/2032/ > 复制 > 收藏本页
我的名片
高天阔海
来自: 来处
注册日期: 2008-11-13
访问总量: 1,829,425 次
点击查看我的个人资料
Calendar
我的公告栏
欢迎转载!请注明作者与首发网站。
最新发布
· 意淫中国
· 读《天下浩劫》——有文化的匈牙
· 雷内·马格里特:为艺术而反艺术
· 曲高和寡的《似曾相识燕归来:名
· 《二手时代》的三流译本
· 从高瑜看内在自由的困境
· On Beauty 读后
友好链接
· 椰子:椰风阵阵,思绪如河
分类目录
【随笔】
· 意淫中国
· 读《天下浩劫》——有文化的匈牙
· 雷内·马格里特:为艺术而反艺术
· 曲高和寡的《似曾相识燕归来:名
· 《二手时代》的三流译本
· 从高瑜看内在自由的困境
· On Beauty 读后
· 一百年前的瓜——读《爱眉小札》
· 使命感与荒诞的世界——珍·古道
· 读《王国维词注》
【中国历史】
· 意淫中国
· 读《天下浩劫》——有文化的匈牙
· 从高瑜看内在自由的困境
· 一百年前的瓜——读《爱眉小札》
· 读《王国维词注》
· 孔融、思想狱与暴政
· 谈论自由的时候,我们在谈论什么
· 读《胡适的美国情缘》
· 《人间词话精读》读后
· 读了一遍《繁花》
【读书】
· 意淫中国
· 读《天下浩劫》——有文化的匈牙
· 曲高和寡的《似曾相识燕归来:名
· 《二手时代》的三流译本
· 从高瑜看内在自由的困境
· On Beauty 读后
· 一百年前的瓜——读《爱眉小札》
· 使命感与荒诞的世界——珍·古道
· 读《王国维词注》
· 孔融、思想狱与暴政
【北美社会】
· 从高瑜看内在自由的困境
· On Beauty 读后
· 使命感与荒诞的世界——珍·古道
· 孔融、思想狱与暴政
· 谈论自由的时候,我们在谈论什么
· 同情的限度:右翼网红被刺之后
· 《卡拉马佐夫兄弟》与平庸之恶
· 《人间词话精读》读后
· 《愚神礼赞》读后
· 走近青年凯鲁亚克——读The Sea
【诗】
· 曲高和寡的《似曾相识燕归来:名
· 读《王国维词注》
· 从叶嘉莹去世看华夏文化走势
· war or peace
· 柿子(英诗汉译)
· 走向2024
· 再读北岛
· 谈论海子的时候,我们在谈论什么
· blues for a late friend
· 等待戈多
【翻译】
· 《二手时代》的三流译本
· 诺奖得主批评西方国家的挺哈运动
· 柿子(英诗汉译)
· 博尔赫斯诗三首
· 坐九路车到红海滩
· 译诗:而死亡必无力统御
· 译诗:某夜我出门
· 译诗:三个朋友的寓言和轮唱
· 斯瓦辛格:致我的俄国朋友们
· 暴君的脆弱——斯大林专家细论俄
【第三视点】
· 诺奖得主批评西方国家的挺哈运动
· 当胡适遇上哈马斯
· 以巴冲突与有思考的立场
· 安息吧,法国作家米兰·昆德拉!
· 孤独之病——观《伊尼舍林的女妖
· 鸦片战争: 一个神话
· 普京:一个疯子?
· 斯瓦辛格:致我的俄国朋友们
· 两种疫苗:打疫苗的中西对照
· 非理死钉主义
【反压迫】
· 从高瑜看内在自由的困境
· 使命感与荒诞的世界——珍·古道
· 孔融、思想狱与暴政
· 《人间词话精读》读后
· 洗脑术研究与川普教 (下)
· 洗脑术研究与川普教(上)
· 真风犹在——读梁实秋《雅舍散文
· 《起初他们》与纳粹美国
· 被权力封禁的历史——读汪精卫传
· 反暴政指南之三
【中国社会】
· 意淫中国
· 读《天下浩劫》——有文化的匈牙
· 曲高和寡的《似曾相识燕归来:名
· 《二手时代》的三流译本
· 从高瑜看内在自由的困境
· 一百年前的瓜——读《爱眉小札》
· 读《王国维词注》
· 谈论自由的时候,我们在谈论什么
· 《卡拉马佐夫兄弟》与平庸之恶
· 读《胡适的美国情缘》
存档目录
12/01/2025 - 12/31/2025
11/01/2025 - 11/30/2025
10/01/2025 - 10/31/2025
09/01/2025 - 09/30/2025
08/01/2025 - 08/31/2025
07/01/2025 - 07/31/2025
06/01/2025 - 06/30/2025
05/01/2025 - 05/31/2025
04/01/2025 - 04/30/2025
03/01/2025 - 03/31/2025
02/01/2025 - 02/28/2025
01/01/2025 - 01/31/2025
12/01/2024 - 12/31/2024
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
03/01/2024 - 03/31/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
01/01/2024 - 01/31/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
10/01/2023 - 10/31/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
08/01/2023 - 08/31/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
05/01/2023 - 05/31/2023
04/01/2023 - 04/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
02/01/2023 - 02/28/2023
01/01/2023 - 01/31/2023
12/01/2022 - 12/31/2022
11/01/2022 - 11/30/2022
10/01/2022 - 10/31/2022
09/01/2022 - 09/30/2022
08/01/2022 - 08/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
06/01/2022 - 06/30/2022
05/01/2022 - 05/31/2022
04/01/2022 - 04/30/2022
03/01/2022 - 03/31/2022
02/01/2022 - 02/28/2022
01/01/2022 - 01/31/2022
12/01/2021 - 12/31/2021
11/01/2021 - 11/30/2021
10/01/2021 - 10/31/2021
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
07/01/2021 - 07/31/2021
06/01/2021 - 06/30/2021
05/01/2021 - 05/31/2021
04/01/2021 - 04/30/2021
03/01/2021 - 03/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
01/01/2021 - 01/31/2021
12/01/2020 - 12/31/2020
11/01/2020 - 11/30/2020
10/01/2020 - 10/31/2020
08/01/2020 - 08/31/2020
02/01/2019 - 02/28/2019
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
12/01/2016 - 12/31/2016
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
02/01/2012 - 02/29/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
01/01/2011 - 01/31/2011
12/01/2010 - 12/31/2010
11/01/2010 - 11/30/2010
10/01/2010 - 10/31/2010
07/01/2010 - 07/31/2010
04/01/2010 - 04/30/2010
03/01/2010 - 03/31/2010
01/01/2010 - 01/31/2010
12/01/2009 - 12/31/2009
11/01/2009 - 11/30/2009
10/01/2009 - 10/31/2009
08/01/2009 - 08/31/2009
07/01/2009 - 07/31/2009
06/01/2009 - 06/30/2009
04/01/2009 - 04/30/2009
03/01/2009 - 03/31/2009
12/01/2008 - 12/31/2008
11/01/2008 - 11/30/2008
发表评论
作者:
用户名: 密码: 您还不是博客/论坛用户?现在就注册!
     
评论:
读 By Grand Central Station I Sat Down and Wept
   

By Grand Central Station I Sat Down and Wept(《在中央火车站我坐下来流泪》)是加拿大作家伊丽莎白·斯玛特(Elizabeth Smart, 1913-1986)最出名的作品,是一本小说。

然而这本小说的文体是:散文诗(poetic prose)。

第一次听说这本书要感谢互联网,那时候我开始关注加拿大的作家作品,有一次在网上搜索最好的英语小说时,看到这么一个让人印象深刻的长书名。作者也不是什么如雷贯耳的名字。于是去图书馆找了来,很薄的一本书,袖珍本都不到130页。

囫囵吞枣地读完了。觉得好。作者与某个英国男诗人的不伦之恋据说是该小说的生活基础。

当时,我隐约想到电影《廊桥遗梦》(The Bridges of Madison County,1995年)的情节,都是婚外情题材。当然,散文诗的载体与电影的表现之间有绝大不同。

更大不同的是伊丽莎白·斯玛特的散文诗体小说给予我的感觉与《廊桥遗梦》给予我的感觉之间的距离。

首先,书名让我联想起多年前听过的一首英文歌:"By the river of Babylon we lay down and wept ...“(大意:在巴比伦河边我们坐下流泪)歌手是谁?不知道,只知道是女生。其它歌词全不记得了。查了下,原来这句歌词出自《圣经》。

斯玛特女士的散文诗体小说植根于西方文学传统,以我有限的学识,我发现:《圣经》、莎士比亚、荷马史诗等文学作品中的意象、隐喻被斯玛特信手拈来,编织进她极为个人化的、诗意的散文中。

然而,和以费解闻名的乔伊斯的《尤利西斯》(Ulysses, 1922年)比较,斯玛特女士的《在中央火车站我坐下来流泪》要好得多。首先:篇幅小得多。其次,散文诗体与散文体比较起来,散文诗体更为简洁,然而也限制了容量,这一点也许决定了该书篇幅的短小?

我第一遍读的时候,对于其中涉及的西方文学典故并不敏感,然而依然可以感受到作者情绪的潮水一浪又一浪地涌动,以及其语言的诗意特质。

此次读《在中央火车站我坐下来流泪》让我想起不久前读的The Winged Seed: A Remembrance (《带翅膀的种子:回忆一种》)(书评见此)。两本书同样地非常个人化、私密化、有时费解与难懂,然而都充满诗意。当然,prose (散文)与 poetic prose (散文诗)之间的区别依然是明显的。

我必须承认,散文诗体是我比较陌生的文学题材。虽然以前接触过不少,比如泰戈尔、纪伯伦的作品,然而都是翻译为华语的散文诗。

英语的散文诗我阅读的不多。之前只接触过纪伯伦的《先知》(The Prophet, 1923年首版),不是太喜欢。

有评论者给予该书如下评价:

“I doubt if there are half a dozen such masterpieces in the world" (英语:我疑心这世上像该书一样的杰作是否有半打(六本)。)

散文诗体小说估计就不多,还要写得好,应该更少了。或许以上评价真是公允的。

对于像我这样的第二语言读者来说,读该书不仅考验我的英语词汇量,而且考验我西方古典文化(文学)的知识背景。

从这个角度看:读斯玛特和读乔伊斯有的一拼。当然,乔伊斯的《尤利西斯》中还有许多爱尔兰独有的历史文化背景知识,因此需要更多的辅助信息。

如果从纯粹文学鉴赏的角度,不管书中西方古典文化文学的典故,也是可读的,虽然读起来也大致能读懂,然而理解必然有“隔”,会有“雾里看花”的似懂非懂。我第一遍读的时候就是那样。

对某些人来说,读书是一件快乐的事。对另一些人而言,读书是一件痛苦的事儿。更多的人读某些书时觉得快乐,读某些书时觉得痛苦。

另外有一些书,让人读的时候又痛苦又快乐,比如《尤利西斯》。

《在中央火车站我坐下来流泪》我读来不觉得痛苦,相比于《尤利西斯》需要一句三顿地阅读注释来说,这本书需要了解的典故要少得多。

该书的题材(”爱上有妇之夫“的故事)本身就含有戏剧的张力。而散文诗体则要求很大的克制与内敛。于是,在情节的矛盾之外,体裁的克制与叙述者情绪的膨胀之间也一直有强大的张力。这两种张力的此消彼长使得小说似乎一气呵成,也提供了一种驱动力让人一直读下去。

然而,小说的体裁要求的铺陈,与散文诗要求的节制、简约之间似乎也有矛盾。散文诗体使得该书叙事的脉络相当散乱,有时跳跃的幅度很大,需要读者去猜测。从小说的角度看,我不是很喜欢。从散文诗的角度看,还有点味道。

前面说到小说的体裁与情绪之间的张力。事实上,几遍读下来,我觉得该书实在是叙述者(和作者)的情绪与思虑的散文诗表达。

《在中央火车站我坐下来流泪》与其说是小说,不如说是个人独白的散文诗。

处于”爱上有妇之夫“的独特处境中的叙述者内心涌动着无数的思虑、激情、情绪……读《在中央火车站我坐下来流泪》就仿佛在读叙述者秘不示人的情感日记。

听说亨利·米勒(Henry Miller, 1891-1980)曾预言:自传将成为文学的主流。而我喜欢的诗人博尔赫斯也明确表示:所有的文学作品归根到底都是自传性的。亨利·米勒、博尔赫斯的作品中都有许多自传成分。

斯玛特的《在中央火车站我坐下来流泪》也有不少自传的成分,然而作为小说是松散的,甚至随意的。作为散文诗却颇有可观。

读者朋友们,如果你喜欢散文诗,英语够好,而且西方文学文化的知识背景够丰厚,那么我强烈推荐这本书。


 
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2025. Creaders.NET. All Rights Reserved.