設萬維讀者為首頁 萬維讀者網 -- 全球華人的精神家園 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
 
首  頁 新  聞 視  頻 博  客 論  壇 分類廣告 購  物
搜索>> 發表日誌 控制面板 個人相冊 給我留言
幫助 退出
反抗壓迫手記  
面對壓迫,我們別無選擇  
https://blog.creaders.net/u/2032/ > 複製 > 收藏本頁
我的名片
高天闊海
來自: 來處
註冊日期: 2008-11-13
訪問總量: 1,895,092 次
點擊查看我的個人資料
Calendar
我的公告欄
歡迎轉載!請註明作者與首發網站。
最新發布
· 莎士比亞十四行詩第二首
· 讀《哥倫比亞的倒影》
· 莎士比亞十四行詩第一首
· 讀《南有嘉魚》
· 讀《羅密歐與朱麗葉》:英語之美
· 重新發現戴望舒
· 美國作家眼中的中國和中國作家
友好鏈接
· 椰子:椰風陣陣,思緒如河
分類目錄
【隨筆】
· 莎士比亞十四行詩第二首
· 讀《哥倫比亞的倒影》
· 讀《南有嘉魚》
· 讀《羅密歐與朱麗葉》:英語之美
· 重新發現戴望舒
· 美國作家眼中的中國和中國作家
· 淺讀沈從文
· 梅崗城的通病與惡之平庸
· 三本關於蘇東坡的書
· 我們在製造什麼樣的世界
【中國歷史】
· 讀《哥倫比亞的倒影》
· 重新發現戴望舒
· 美國作家眼中的中國和中國作家
· 淺讀沈從文
· 梅崗城的通病與惡之平庸
· 三本關於蘇東坡的書
· 我們在製造什麼樣的世界
· 意淫中國
· 讀《天下浩劫》——有文化的匈牙
· 從高瑜看內在自由的困境
【讀書】
· 莎士比亞十四行詩第二首
· 讀《哥倫比亞的倒影》
· 莎士比亞十四行詩第一首
· 讀《南有嘉魚》
· 讀《羅密歐與朱麗葉》:英語之美
· 重新發現戴望舒
· 美國作家眼中的中國和中國作家
· 淺讀沈從文
· 梅崗城的通病與惡之平庸
· 三本關於蘇東坡的書
【北美社會】
· 讀《哥倫比亞的倒影》
· 美國作家眼中的中國和中國作家
· 梅崗城的通病與惡之平庸
· 我們在製造什麼樣的世界
· 戴安·弗西:為保護大猩猩而死的
· 從高瑜看內在自由的困境
· On Beauty 讀後
· 使命感與荒誕的世界——珍·古道
· 孔融、思想獄與暴政
· 談論自由的時候,我們在談論什麼
【詩】
· 莎士比亞十四行詩第二首
· 莎士比亞十四行詩第一首
· 讀《羅密歐與朱麗葉》:英語之美
· 曲高和寡的《似曾相識燕歸來:名
· 讀《王國維詞注》
· 從葉嘉瑩去世看華夏文化走勢
· war or peace
· 柿子(英詩漢譯)
· 走向2024
· 再讀北島
【翻譯】
· 莎士比亞十四行詩第二首
· 莎士比亞十四行詩第一首
· 《二手時代》的三流譯本
· 諾獎得主批評西方國家的挺哈運動
· 柿子(英詩漢譯)
· 博爾赫斯詩三首
· 坐九路車到紅海灘
· 譯詩:而死亡必無力統御
· 譯詩:某夜我出門
· 譯詩:三個朋友的寓言和輪唱
【第三視點】
· 諾獎得主批評西方國家的挺哈運動
· 當胡適遇上哈馬斯
· 以巴衝突與有思考的立場
· 安息吧,法國作家米蘭·昆德拉!
· 孤獨之病——觀《伊尼舍林的女妖
· 鴉片戰爭: 一個神話
· 普京:一個瘋子?
· 斯瓦辛格:致我的俄國朋友們
· 兩種疫苗:打疫苗的中西對照
· 非理死釘主義
【反壓迫】
· 從高瑜看內在自由的困境
· 使命感與荒誕的世界——珍·古道
· 孔融、思想獄與暴政
· 《人間詞話精讀》讀後
· 洗腦術研究與川普教 (下)
· 洗腦術研究與川普教(上)
· 真風猶在——讀梁實秋《雅舍散文
· 《起初他們》與納粹美國
· 被權力封禁的歷史——讀汪精衛傳
· 反暴政指南之三
【中國社會】
· 讀《哥倫比亞的倒影》
· 重新發現戴望舒
· 美國作家眼中的中國和中國作家
· 淺讀沈從文
· 梅崗城的通病與惡之平庸
· 三本關於蘇東坡的書
· 我們在製造什麼樣的世界
· 意淫中國
· 讀《天下浩劫》——有文化的匈牙
· 曲高和寡的《似曾相識燕歸來:名
存檔目錄
03/01/2026 - 03/31/2026
02/01/2026 - 02/28/2026
01/01/2026 - 01/31/2026
12/01/2025 - 12/31/2025
11/01/2025 - 11/30/2025
10/01/2025 - 10/31/2025
09/01/2025 - 09/30/2025
08/01/2025 - 08/31/2025
07/01/2025 - 07/31/2025
06/01/2025 - 06/30/2025
05/01/2025 - 05/31/2025
04/01/2025 - 04/30/2025
03/01/2025 - 03/31/2025
02/01/2025 - 02/28/2025
01/01/2025 - 01/31/2025
12/01/2024 - 12/31/2024
11/01/2024 - 11/30/2024
10/01/2024 - 10/31/2024
09/01/2024 - 09/30/2024
08/01/2024 - 08/31/2024
07/01/2024 - 07/31/2024
06/01/2024 - 06/30/2024
05/01/2024 - 05/31/2024
04/01/2024 - 04/30/2024
03/01/2024 - 03/31/2024
02/01/2024 - 02/29/2024
01/01/2024 - 01/31/2024
12/01/2023 - 12/31/2023
11/01/2023 - 11/30/2023
10/01/2023 - 10/31/2023
09/01/2023 - 09/30/2023
08/01/2023 - 08/31/2023
07/01/2023 - 07/31/2023
06/01/2023 - 06/30/2023
05/01/2023 - 05/31/2023
04/01/2023 - 04/30/2023
03/01/2023 - 03/31/2023
02/01/2023 - 02/28/2023
01/01/2023 - 01/31/2023
12/01/2022 - 12/31/2022
11/01/2022 - 11/30/2022
10/01/2022 - 10/31/2022
09/01/2022 - 09/30/2022
08/01/2022 - 08/31/2022
07/01/2022 - 07/31/2022
06/01/2022 - 06/30/2022
05/01/2022 - 05/31/2022
04/01/2022 - 04/30/2022
03/01/2022 - 03/31/2022
02/01/2022 - 02/28/2022
01/01/2022 - 01/31/2022
12/01/2021 - 12/31/2021
11/01/2021 - 11/30/2021
10/01/2021 - 10/31/2021
09/01/2021 - 09/30/2021
08/01/2021 - 08/31/2021
07/01/2021 - 07/31/2021
06/01/2021 - 06/30/2021
05/01/2021 - 05/31/2021
04/01/2021 - 04/30/2021
03/01/2021 - 03/31/2021
02/01/2021 - 02/28/2021
01/01/2021 - 01/31/2021
12/01/2020 - 12/31/2020
11/01/2020 - 11/30/2020
10/01/2020 - 10/31/2020
08/01/2020 - 08/31/2020
02/01/2019 - 02/28/2019
06/01/2018 - 06/30/2018
05/01/2018 - 05/31/2018
03/01/2018 - 03/31/2018
02/01/2018 - 02/28/2018
01/01/2018 - 01/31/2018
12/01/2017 - 12/31/2017
11/01/2017 - 11/30/2017
12/01/2016 - 12/31/2016
11/01/2016 - 11/30/2016
10/01/2016 - 10/31/2016
09/01/2016 - 09/30/2016
12/01/2015 - 12/31/2015
11/01/2015 - 11/30/2015
10/01/2015 - 10/31/2015
09/01/2015 - 09/30/2015
08/01/2015 - 08/31/2015
07/01/2015 - 07/31/2015
05/01/2015 - 05/31/2015
04/01/2015 - 04/30/2015
12/01/2013 - 12/31/2013
11/01/2013 - 11/30/2013
10/01/2013 - 10/31/2013
09/01/2013 - 09/30/2013
08/01/2013 - 08/31/2013
07/01/2013 - 07/31/2013
06/01/2013 - 06/30/2013
05/01/2013 - 05/31/2013
04/01/2013 - 04/30/2013
03/01/2013 - 03/31/2013
02/01/2013 - 02/28/2013
01/01/2013 - 01/31/2013
12/01/2012 - 12/31/2012
10/01/2012 - 10/31/2012
08/01/2012 - 08/31/2012
04/01/2012 - 04/30/2012
03/01/2012 - 03/31/2012
02/01/2012 - 02/29/2012
12/01/2011 - 12/31/2011
08/01/2011 - 08/31/2011
01/01/2011 - 01/31/2011
12/01/2010 - 12/31/2010
11/01/2010 - 11/30/2010
10/01/2010 - 10/31/2010
07/01/2010 - 07/31/2010
04/01/2010 - 04/30/2010
03/01/2010 - 03/31/2010
01/01/2010 - 01/31/2010
12/01/2009 - 12/31/2009
11/01/2009 - 11/30/2009
10/01/2009 - 10/31/2009
08/01/2009 - 08/31/2009
07/01/2009 - 07/31/2009
06/01/2009 - 06/30/2009
04/01/2009 - 04/30/2009
03/01/2009 - 03/31/2009
12/01/2008 - 12/31/2008
11/01/2008 - 11/30/2008
發表評論
作者:
用戶名: 密碼: 您還不是博客/論壇用戶?現在就註冊!
     
評論:
曲高和寡的《似曾相識燕歸來:名家說宋詞》
   

唐詩宋詞,中國人從小就聽說過。受過教育的中國人大約都讀過一些,有些甚至能夠背誦一兩首。

然而,幾人讀懂了唐詩宋詞?幾人能夠欣賞、批評其中的精妙與優劣?放眼今日中國,有幾人呢?

我的看法:沒幾人。

翻開《似曾相識燕歸來:名家說宋詞》 (2007),裡面有三位名家:俞平伯(1900-1990)、浦江清(1904-1957)、和顧隨(1897-1960)。

這本書共五章:俞平伯占了兩章:《讀詞偶得》和《清真詞釋》。浦江清有一章:《詞的講解》。顧隨也占了兩章:《東坡詞說》和《稼軒詞說》。

去年辭世的加拿大華裔學者葉嘉瑩(1924-2024)先生是顧隨的弟子。我之接觸顧先生的詩話詞話作品,肇始於葉先生出版的顧隨先生講課筆記。

說老實話,葉先生說詩詞挺好,但是比起顧先生還是差一截。

《似曾相識燕歸來:名家說宋詞》一書,我從俞平伯、浦江清讀起,發現:他二人對宋詞研究的造詣之深、領會之切,較之顧隨可謂難分軒輊。

然而俞先生的《讀詞偶得》出版於1947年。其《清真詞釋》則到他身後的2006年才出版。1949年中共建政,到1990年俞先生駕鶴西去的四十年間,俞先生被稱為“紅學家”,以考據《紅樓夢》為主。《清真詞釋》被擱置,也沒有其它鑑賞、批評古典詩詞的作品問世。

中共文字獄實在厲害,讓俞先生幾十年都不敢碰古典詩詞。

浦江清,與朱自清齊名。他倆曾被譽為“清華雙清”。可惜英年早逝,浦先生的信息我不太了解,然而他的關於傳說中李白的兩首詞,以及溫庭筠十四首《菩薩蠻》的講解,可以看出他古典文學造詣之深和他深入淺出鑑賞批評這些詞的高超能力。

從《似曾相識燕歸來:名家說宋詞》一書來看:浦先生的這些詞話作品都是發表於1949年之前的。

顧隨先生也是英年早逝。直到1986年,在葉嘉瑩先生的努力下,《顧隨全集》才得以出版。其時,葉先生在中國講解古典文學鑑賞已近十年。

2012年出版的《中國古典詩詞感發》是葉先生根據自己聽顧先生的詩詞課而整理出來的筆記,也是我第一次接觸到顧先生的古典文學鑑賞與批評。我當時就覺得顧先生真乃中國古典詩詞的解人,其批評入木三分,深得其中三昧。相比之下,我以為:葉先生是半個解人,顧先生才是一個解人。

如果說,葉先生是我理解古典詩詞的啟蒙老師,顧先生則是讓我對古典詩詞理解更上一層樓的名師。

《似曾相識燕歸來:名家說宋詞》中,顧隨的《東坡詞說》和《稼軒詞說》都是用文言文寫就。無獨有偶:俞平伯的《讀詞偶得》與《清真詞釋》也是如此。

這一寫法,很遺憾,必然減少該書的讀者數量。21世紀的中國,受過高等教育的民眾絕大多數無法輕鬆閱讀文言文,何況大量僅有中等教育程度以下的民眾了。

當然,他們兩人都解釋了自己為什麼不用白話而用文言來批評、鑑賞宋詞的原因。其中,俞先生以為:從解釋的角度看,越接近原典的語言,解釋起來就越貼切。不無道理。

然而,他的《讀詞偶得》與《清真詞釋》都是完成於1947年。那時候中國民眾還有不少人接受過舊式私塾教育。受過教育的國人中文言文好的人還有可觀的數量。因此,當年,他的《讀詞偶得》應該還是有不少讀者的。

但是當2006年《俞平伯論古詩詞》(含《清真詞釋》)出版的時候,中國民眾文言文好的人數已經驟減,可以輕鬆閱讀《清真詞釋》的人已是鳳毛麟角。

我自己不藉助字典,通讀俞先生、顧先生的詞說可以做到,然而對某些文句的領會只能說是知其大意而已。

浦江清先生的《詞的講解》相對比較容易懂,原因是半文半白,似乎白話為主。準確地說,顧隨、俞平伯的文字中半文半白現象也不少。比如,俞先生《讀詞偶得》就比《清真詞釋》白話文的成分更多些。

因此,雖然《似曾相識燕歸來:名家說宋詞》是一本好書,然而曲高和寡的結果怕是無法避免的了。像我這樣通讀下來的人估計只是極少數。

考慮到葉嘉瑩先生在中國講古典詩詞鑑賞的歷史,我覺得今後的詩話詞話作品,還是應該用白話文為宜。因為時代已經變化了,私塾早就不存在了,華語民眾對於文言文的理解已經和西方人對拉丁文的理解差不多了,基本上是又一門外語。

今天有人要講解中國文言文作品,不論是詩詞歌賦,還是古代文獻,都首先要做翻譯家,然後再做鑑賞家、批評家。

葉嘉瑩先生就是一個榜樣。無怪乎她在中國出版的關於古典詩詞的文字那麼受歡迎。

葉先生出版的《中國古典詩詞感發》是她用白話文記錄的顧隨先生講課的筆記,也是我接觸顧隨先生的第一印象。坦率地說,如果《中國古典詩詞感發》也是用文言文記錄,顧隨先生的中國讀者數量或者會比現在要小得多。

也許有一天,會有人用白話文來翻譯顧隨、俞平伯、浦江清先生的文字,從而幫助今天的華夏兒女領略古典文學的風光。會嗎?有可能,但是可能性不高。

因為中國古典文學將越來越成為一種曲高和寡的專門學問,其群眾基礎將日益縮小。今天,我們還可以藉助《似曾相識燕歸來:名家說宋詞》、葉嘉瑩先生說詩詞的書籍來領略唐詩宋詞的風光。將來的世代,不會文言文,也沒有葉嘉瑩了,對唐詩宋詞等古典文學的理解只能是一知半解、甚至不知不解。

《似曾相識燕歸來:名家說宋詞》這樣的書是好書,惜乎!曲高和寡。中國古典文學是好東西,惜乎!曲高和寡。


 
關於本站 | 廣告服務 | 聯繫我們 | 招聘信息 | 網站導航 | 隱私保護
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.