12月23日
經文: 以賽亞書40章9節
報好信息給錫安的啊,你要登高山;報好信息給耶路撒冷的啊,你要極力揚聲。揚聲不要懼怕,對猶大的城邑說:看哪,你們的神!
約翰·衛斯理·沃克(John Wesley Work III) 盡他所能地要讓人們都聽到這首歌。
大眾普遍認定他是首位非洲裔的民歌與靈歌搜集整理者。他不斷在美國東部的阿巴拉契亞地區旅行,在各山間村落收集和整理當地的音樂。在1907年,他發表了專輯《黑人新禧年靈歌與民歌集》,其中就收錄了《到各山嶺去傳揚》這首歌。歷史學家們認為這首歌的旋律與人們熟知的靈歌《我們要圍繞耶路撒冷》(We’ll March Around Jerusalem)和民歌《哦,蘇珊娜》(Oh, Susanna)近似。(靈歌就是由聖靈帶領、感動、膏抹詞、曲作者完成的歌曲,這樣的旋律符合聖經的教導,符合敬拜上帝的標準,使基督徒可以通過歌曲的敬拜更多的來到上帝的面前,也就是被上帝感動或啟示的歌曲。這樣的歌曲帶有聖靈工作的能力,可以甦醒人心。——解釋摘自百度知道)
讀者文摘《歡樂聖誕歌曲賞析》(The Reader’s Digest Merry Christmas Songbook)中記述着以下的故事:
“對於那些美國的黑奴而言,那一位能夠釋放所有世人救主的降生實在是一個要放聲來歌唱的神跡。要宣布一件值得眾人注意的大事時,山頂無疑是最好的選擇,正如主耶穌也選擇了在山頂留給我們珍貴無比的‘登山寶訓’。《到各山嶺去傳揚》最早成歌於19世紀初,而直到1879年因着“菲斯克大學禧年歌者”合唱團的傳唱而逐漸流行起來。這個合唱團在19世紀末期旅行到歐美各國演唱,為他們的菲斯克學院籌款。這所學院是為那些已獲自由的黑人能夠受教育而特別創立的。”
這首靈歌的歌詞這樣寫到:
有牧羊人在野地,夜間看守群羊, 忽然自天上照耀,極聖潔的亮光。 到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方; 到各山嶺去傳揚,說基督已降生!
(副歌) 到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方; 到各山嶺去傳揚,說基督已降生!
牧羊人心裡戰兢,但聞天使歌聲, 歡呼讚美聲嘹亮,救主今夜降生。 到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方; 到各山嶺去傳揚,說基督已降生!
卑微低賤的馬棚,救主基督降生, 帶來救恩好福音,主降生人蒙恩。 到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方; 到各山嶺去傳揚,說基督已降生!
“到各山嶺去傳揚”的意思就是“不要藏着掖着,到各個地方去告訴所有人,主耶穌降生了。”
基督到來了! 萬王之王降臨了! 神成為了我們的鄰居! 去世界各地傳揚這個消息吧!
天父,請賜給我們力量讓我們能像這首所寫的那樣去行,到世界各地廣傳耶穌基督已經降生的好消息。阿們。
VIDEO
VIDEO
以下是英文歌詞:
Go, Tell It On The Mountain
While shepherds kept their watching Over silent flocks by night, Behold throughout the heavens, There shone a holy light:
(Chorus) Go, Tell It On The Mountain, Over the hills and everywhere; Go, Tell It On The Mountain That Jesus Christ is born.
The shepherds feared and trembled When lo! above the earth Rang out the angel chorus That hailed our Savior’s birth:
Down in a lowly manger Our humble Christ was born And God send us salvation, That blessed Christmas morn:
When I am a seeker, I seek both night and day; I seek the Lord to help me, And He shows me the way:
He made me a watchman Upon the city wall, And if I am a Christian, I am the least of all.