2023-11-30
現在這世道,有逼的裝逼,沒逼的更裝逼。
曾幾何時,編寫四庫全書的紀曉嵐紀大煙袋和寫了圍城的錢鍾書都喜歡掉書袋子,那是因為紀曉嵐不但編寫了四庫全書,更寫了能媲美於聊齋志異的志怪小說閱微草堂筆記。連為文一向刻薄的魯迅,也在中國小說史略中說:

至於錢鍾書,人家不僅寫了圍城,更寫了學貫中西的管錐編和談藝錄,因而就有人說錢同學喜歡跟英國人說法文跟法國人說英文等等能賣弄又能裝逼的種種,那是因為人家錢同學和紀同學,是真的有逼可裝,不是沒逼可裝的那種。看一看老錢自己在自己的作品貓里,是怎麼一竿子橫掃千軍打遍半個民國文壇裝逼無敵手的:

現在就再說一位,也是位有逼裝逼的高手,那就是蔣宋美齡了。在末代皇后傳記作者Hannah Pakula的筆下,國會講演中才華橫溢一鳴驚人曾力震美利堅萬人空巷的中華民國第一夫人蔣宋美齡,竟然也是下面這一幅德性:
There were numerous commentaries on Madame Chiang's use of esoteric historical references and unusual words. Mrs. Chiang Puzzles Newsmen with Gobineau and Obrunded read headline. Turning to Webster's the reporter discovered that to obtund means to dull, blunt or quell. In discussing Japan after Pearl Harbor, Mademe had said that the world began to think that the Japanese were Nietzschean supermen, and the Houston Chamberlains and their apt pupils, the Nazi racists, had propounded about the Nordics. This sentence sent reporters running to their encyclopedias to identify Count Joseph Author de Gobineau, a ninteenth-century French diplomat who claimed that only the white race is capable of creating a culture, and Houston Stewart Chamberlain, who had written a book about the Germans as the master race.

宋美齡的寫作和演講,酷愛使用一些生僻的英語單詞和典故,以至於報道這一盛典的美國記者們都抓耳撓腮,百思不得其解,不得不翻箱倒櫃一窩蜂似的翻遍字典和百科全書,才能夠勉強聽得懂來自東方神秘國度的這位博學而又高雅的第一夫人,都講了一些什麼東東。

不過也無獨有偶,不久前看到一個新詞,是我們偉大的光腚皇帝用過的,叫做賡續:

於是現在大家都不說繼續了,也不說持續了,更不說傳承和永續了,而說賡續了。因為賡續,成了熱詞,有更深的內涵和外延,還有回字的三種寫法等等:
還是俗話說得好,沒啥吆喝啥,既然賡和續是一樣的意思,賡又有那麼強大的功能和效力,直接用賡不用賡續不就行了嗎,幹嘛還要狗尾續貂,以至於光腚和小學生們嘴上一哆嗦,像把寬農被念成了寬衣一樣,把賡續念成了更衣,就賡有失國體了:

這真是他媽的,古今中外,最沒逼還最裝逼的典型!
|