儿子会四种语言,英语,日语,中文和法语(按照熟练程度排序)。几年前,当我们在巴黎旅游时全靠他当导游.看到他能用法语为我们问路,点菜,看说明时,我和老公确实欣慰了好一阵子。 掌握好一门语言,童年时的语言环境实在太重要了。我和老公同是理工科出身,成年后出国,总感觉学外语是一件很吃力的事情。即使在海外生活了许多年,自己的外语也讲得不地道。 儿子则不一样。一岁多时来到日本,正是开始学说话的年龄。一到日本他就进了保育园,每天在外说日语是自然的事,但回到家里我就坚持和他讲中文(那时我的日语也讲不好)。可以说他从小就是在两种语言的环境中成长。他首先学会的是日语,先学会日语有一个好处,就是在他尚不认识多少汉字的时候,就可以读书。因为他只要能认识日语的五十音图,就能读很多幼儿读物。这样,儿子从小就养成了爱读书的习惯。读书使他学到了很多东西,也形成求知,乐观和自信的性格。儿子就是在这样的环境中不知不觉地像母语一样掌握了日语。 说到中文,就是我的功劳了。现在很多华人家长,为了让下一代学会中文,大多是把孩子送到中文学校。我们来日本时,也没有什么中文学校。想让孩子学会中文就是自己教。儿子五岁时,我开始用中国小学课本教他中文。用了六年时间教完了中国小学十二册语文课本。有些人认为中国的课本不适合海外的孩子。我并不这样看,国内课本的好处有两点。第一,我能比较系统的教他,因为我能买到全套的中文教材,包括课本,教师辅导用书和配套的练习用书。第二,儿子也可以了解一些中国的事情和中国人的想法。几年下来,他的中文听,说,读没有问题。并曾在人民日报海外版上发表过三篇中文的作文,收集在<彼岸童心>一书中。 儿子十岁时,随我们移民到了加拿大,他又开始进入了一个完全不同的语言环境。一上学校就是英语和法语(加拿大小学从一年级就开法语课)。不久我们就感到,儿子的语言能力已经被开发出来了。对他来说,再学新语言似乎并不是什么难事。从开始什么都不懂,到上课积极发言,读儿童英文科幻小说,也就半年时间,他就适应了学校的生活.九个月后,当儿子被学校推荐去参加Gifted Program考试,并顺利地进入了这个很多当地出生的孩子都进不去的优才教育Program时,周围的朋友都为他的进步感到惊讶,更有热心的记者把他的经历写成记事登在了加拿大的<世界日报>上。 到了加拿大后,儿子的英语和法语日新月异地提高。高二时,他用法语写的诗被学校推荐参赛全加拿大法语诗文比赛,并获得第二名的成绩。去美国上大学后,尽管儿子所在工学部的课程比较重,学习紧,为了自己的法语能像其他三门语言一样好,他还是坚持选学了三年法语。如今他能很容易地读法语小说,写文章,并和母语是法语的人进行交流。可以说真正地掌握了四种语言,达到了“见什么人说什么话”。 相关文章 儿子在美国找工作----儿大不由娘 儿子在美国的暑期生活 |