过了黄金周,同部里新进来一位和日本人已经结婚10年的中国人,而且说起来,我和她还是有那么一点“缘”的人.她毕业的大学是我工作了几年的大学,我要是出国晚一点的话,可能会是她的老师。另外,她进来以后,在我工作的地方,我也不再是唯一的外国人了(其实还是唯一的外国人,她已经入了日本籍,名字也是日本人的名字),不会显得那么“孤独”了,所以不管怎么说,我都应该是高兴的.
可是,这位已经变成日本人的同胞,不管是在实验里还是在满桌日本人同事的饭桌上,一直是用中文和我对话,完全无视日本人的存在.虽然我还是尽量用日语和她对话,她却没有任何感觉地还是不改家乡话说着中文。我要是什么也不在乎地用中文和她对话的话,很快就会自动地从周围的日本人圈里“脱颖而出”,自成两个人的小圈.在日本,这种不和群的行为会让自己很难受的.如果我不管她怎么讲中文,我自己用日语回答她的问话的话,好像有点挺装正经的样子.她嫁了日本人,整天和日本丈夫生活在一起,应该已经懂得日本人的规矩,现在却不在乎说中文,我为什么要这么在乎呢?
在加拿大工作时,同公司里有很多中国人.同胞之间讲中文的时候也很多,但如果周围有老外的话,一般会尽量讲英语,免得让身边人听不懂瞎猜我们在讲什么或让身边人觉得不舒服.好象讲大家都懂的话也是对别人的尊重吧. 我不知道,在职场应该用哪种语言和这位同胞对话。我正在想,我是不是直接告诉她, “在日本人面前,我们还是尽量讲日语吧.” 嗨,对刚来的人,我不知道该不该跟她说这句话…。
|