| 探親一族:沾了一回不會英語的光 孩子心細,知道二老不會英語,行路多艱,特地把旅途常用的十來句話譯成英語,製成漢英對照,讓我們裝在身上,以便遇到難處時,拿出來展示路人,請求幫助。 你別說,這一招還真靈驗。比如在飛機上,空乘服務人員送飲料來,問我們想喝點什麼?我們想喝橙汁就指橙汁,想喝咖啡就指咖啡;在機場,不知道登機口 或者取行李的地方在哪裡,拿出"漢英對照"詢問旅客或機場工作人員,就會有人熱情地給我們指路,或者把我們送到要去的地方。一張簡單的"漢英對照",猶如 劉備赴東吳前諸葛亮送給的錦囊妙計,關鍵時刻拿出來,總會得到熱心人的指點。 這一次坐的飛機,從北京直飛華盛頓,飛機上有許多熱心的中國老鄉,中途又不用轉機,一路順風,大約十三個小時,準時到達目的地。下了飛機,渾身輕鬆,心想,數這次旅行順當,一點周折沒費,再有一小會兒,就可以在約定地點同接機的孩子相會了。 誰知髙興得太早了,意想不到的周折還在後頭。 依照過去的"經驗",我們跟隨下機的人流,坐電車,穿小道,來到出入境大廳。首先,黑壓壓的一大片排隊等候辦理入境手續的人群就給了我們一個下馬 威,很快見到孩子的髙興勁頓時消失得無影無蹤;再看那辦理入境手續的海關人員,好像比舊金山、洛杉磯以及其他地方的海關人員對每位入境旅客的盤問更加仔細 認真,有的好像(離的遠,望不清楚)還有書寫、簽字、按手紋等程序,這是以前沒有遇到的,我們心裡很緊張,因為我們聽不懂他們問些什麼,當然更不知如何回 答,如果也叫我們動筆寫點什麼,麻煩就更大了,我們很擔心這一關不好過,被卡在外頭。 帶着忐忑不安的心情,排隊等候了約一個小時,輪到我們走近簽證窗口時,簽證官照例很客氣地跟我們打招呼,又嘰里咕嚕地跟我們說話。我們心裡急,不知 她說些什麼。急中生智,想起了孩子關照的"應急"措施,對她說了一句"I no English",立竿見影,簽證官面對我們兩個白髮蒼蒼的老人,親切地笑着說:"OK。"很快把簽了證的護照遞給了我們。 取行李時,可就沒有入境那麼順當了。我們的行李,重量不超,個數顯多:四個託運的大箱,每隻的重量都在50磅以下;兩隻準備隨身攜帶的小箱,裝的一 些日常生活用品,北京機場辦理登機手續的年輕人,怕累着我們,主動提出並給辦了託運;還有兩個紙箱,是進了北京機場感到身上穿的衣服多了,臨時找了紙箱裝 起來的。但是這大大小小八個箱子,堆到一輛平板車上,太顯眼了,所以機場搬運工推車路過行包出口時,被一位檢查人員截住了。我們一見麻煩來了,趕緊從附近 請來一位中國老鄉當翻譯。檢查人員看了我們的護照,問道:你們打算在這住多長時間?我們答:六個月。又問:六個月,為什麼要帶這麼多東西?我們答:箱子裡 的東西多是給孩子們帶的……檢查員的態度很嚴肅,指着不遠處的另一道關卡,對我們說:到那邊去,過磅,交錢! 我們聽說過,託運行李一旦挨罰就罰額不菲,但是究竟罰多少,心裡沒底,更擔心因此會留下不良記錄。同時,身上帶的那點零花錢怕是不夠用的了,盤算着怎麼跟接機的孩子取得聯繫。一陣更大的忐忑不安,緊緊地跟着搬運工來到過磅、交錢的地方,準備挨罰。 就在這時,意想不到的事又發生了。迊面走上來一位年歲較大的工作人員,又開始嘰哩咕嚕地想跟我們交談。此時,中國老鄉已經遠去,我們也沒再跟他 說"I no English",直接從身上掏出"漢英對照",指着第一行"我們不會說英語,請……"給他看,誰知這位老先生看了第一行,又饒有興趣地把整個一張紙兒都 仔細地掃描了一遍,然後對我們笑着說了聲"OK",又揮揮手示意搬運工推着行李向候機樓的出口走去。麻煩又擔心的過磅、罰款、不良記錄,等等,被一句親切 的"OK"全部代替了。 心裡好一陣子驚喜,好一陣子感動,遠遠地望見了孩子迊了上來,見面的頭一句話就跟他們說,我們沾了一回不會英語的光。 連接: 探親一族:一紙助我天下行
|