幾周寫了一篇“我的這張白紙”。 今天接到分給童鞋們的任務,請大家校對自己的稿子。看到作者簡介最後一句,嚇了一跳:“家有一夫,一兒,一女,一母狗”。
嗯,我家哪裡來的母狗?仔細想想:一定是好心的編輯以為原文“一狗女”是筆誤, 故改為“一母狗”。
想我家小三兒倍受寵愛,一直都是小女兒待遇呀,叫“狗女”很正常。那“母狗”怎麼聽都像是在罵我家小三兒。可是人家編輯也沒說錯呀。這一字之差,意思咋就差這麼遠呢?
誰在罵我? 我聽-不-見!