到学校报到的那天,我到美国已经近一年了。那一年里,自己觉得学了不少英语,连以前觉得一辈子都不可能听得懂的天气预报,都能听懂快有一半了。 那天我先在系里办了一些手续后,秘书告诉我去学校新生处交些材料,并告诉我是在Hamilton Building。她写在一张纸上,并且叽里咕噜地说了几句怎么走,听那意思不太远。我其实并没听懂,但还是装模作样地点点头,心想去找就是了。Building 这个词我知道,就是大高楼,大高楼总不会太难找吧?于是拿了那张纸就走了。 我在校园里转了好几个圈,也没找到那个大高楼,于是就决定问一问。见那边过来一位帅哥,就笑着问道:“请问哈密尔顿大楼怎么走?”。帅哥看了看我摇摇头,一脸疑惑的样子。我又重复了一遍,他还是没听懂, 好像我说的不是英语似的。我只好谢谢他,放他走了。 又转了两圈,还是找不到,只好又找人问。这次是个中年妇女,很热心的样子。我问了同样的问题,她也是作疑惑状。我突然想起了秘书写的那张纸条,急忙拿给她看。只见她一副恍然大悟的样子:“噢。。。好猫臀!” 这回轮到我疑惑了:她在说什么呀?好猫臀?我觉得有必要解释一下:“我是要去哈-密-尔-顿大楼。” 这次我还专门一字一顿地强调了每个音, 记得我学英语的时候,中文就是这样标的。 她看了看我,又仔细看看那张纸,又重复道:“Yes,好猫臀Building。” 这次她不再解释,直接把我带到了一排小平房前说:“黑耳(Here)。” 我看了看这排我都路过了好几遍的小平房,仔细一看牌子,果然是Hamilton,但不是我想像中的大高楼。 我急忙谢过她,向我的哈-密-尔-顿,她的“好猫臀”走去。 链接:这老美说的是英语吗?
文章评论
作者:春阳
留言时间:2011-04-10 06:04:09
作者:若敏思文
留言时间:2011-04-08 14:47:10
作者:春阳
留言时间:2011-04-06 18:34:12
网友留下的评论,太逗了。 waidiren 留言时间:2011-04-06 13:11:49 也是二十多年前的事了: 刚下飞机,行李散了,丢了一条线毯(瞧这行李装的)碰上老公(那会不认识)来接他的朋友。为了显示他的能耐-比我早来美国四个月-主动要求去航空公司询问。一开口就说:"She lost her carpet." "What?" 被我笑到今天。 老公刚来的时候被比他先到美国的发小请去吃麦当劳。喝饮料的时候找不到吸管。他那发小走上柜台问:" We need pipe."
作者:春阳
留言时间:2011-04-06 18:14:29
love阳光: 我确实没听懂她说的,主要是和我知道的差得太远了。 百草园: 看样子每个人都有故事。等龙乡开门了,咱们开一条说英语的笑话的龙,一定要笑死了。 夏子: “家里电话响了,也不敢去接…… ”对对,我也想起来了。哈哈。 北雁高飞: “你就逗吧你,”是真事。我怕以后忘了。 2cents: “I'm 格拉德 it 恩得 哈皮李! ”哈哈,英语老师也开逗啦。你可别写这样的笑话, 不然我们就没得写了。 那时候真的是听不懂,也开不了口。 五彩: “哈哈哈,”老妹儿,你能笑啦? 恢复得还不错吧? 雨露滋润: “因为你说的是我们中国人翻译的,绝对没错!”我也同意,就是哈密尔顿嘛。 哈哈 转悠: 我觉得是几个元音的发音问题。我去上了两次英语发音的课,开口就有信心多了。可怜我们是真的没学过呀。 新中国木乃伊: 你和我的感觉一样啊。也是觉得他们老美说得不对。:-) 兔姐姐: “我都说得这么英语了?”啊呀,这词用得太好了。谢谢来访。 老冬儿: 特别是那个天气预报,我是觉得这辈子都没希望了。 在水一方: 你就逗吧,你。你害得我笑得咖啡都扑嗤了一地。 多虑了: “中式英文和美式英文的确有差距。”嗯,有,还挺大的。:-) 莺歌燕语: “跟九九学龙语一样”我可比她惨多了,哈哈! 逻辑: 谢谢来访。我可不是在反省自己么?自己不会说,听别人的还听岔了。所以想来好笑。再次谢谢,欢迎常来。 又一蛮夷: ”心说这世道是怎么了,怎么连英国人都不说英国话了““Do the English speak English? ” 乡华: 那日本还是别去了吧。我觉得这么多年,还是在语言上的障碍最大。很多时候看着美国人笑得哈哈的,不知道他们在说什么。 青草青青: 是,记得有个电影说:“马粪加屁(pea)”, 笑得不得了。 对了,真的很喜欢你的青葱故事,太美了。都能拍电影了。
作者:青草青青.
留言时间:2011-04-06 14:15:48
作者:乡华
留言时间:2011-04-06 09:11:07
哈哈,有意思! 嗯,不会说洋话是很作难。 这不,本来预定四月中去日本的,前些日子总在担心不会日文怎么办,结果地震了,去不成了,心里倒轻松了。:(
作者:又一蛮夷
留言时间:2011-04-06 07:44:28
想起刚来美国时听不懂人说话,还给自己找台阶哪,哥们学得是正经的英国牛津音,怎么能听懂你们这些乡巴佬说话。有一回和一位住在伦敦的英国同行通电话,好几分钟,只能肯定他说了好几句哈罗。心说这世道是怎么了,怎么连英国人都不说英国话了:-)
作者:逻辑
留言时间:2011-04-06 05:57:04
你自己要反省自己一下,这个中文翻译的“尔”其实不对,应该比较弱化,而不是中文那么强。而且中文翻译里没有重音区别,Hamilton的重音在第一个上。最后你的“好猫臀”似乎也不对Hamilton。
作者:莺歌燕语
留言时间:2011-04-06 05:34:15
作者:多虑了
留言时间:2011-04-06 03:17:06
作者:在水一方
留言时间:2011-04-05 22:44:04
哈哈,这老外的英语咋没咱们春阳说的清楚那?你说的Hamilton Building让人一下子就明白了,那个好猫臀可要想一下呀.
作者:老冬儿
留言时间:2011-04-05 20:30:14
刚来美时是不习惯那个美国调调,大概是在国内英国腔听多了。
作者:兔姐姐
留言时间:2011-04-05 20:22:24
每次老美听不懂的时候特来气,我都说得这么英语了你就怎么还听不明白呢?哈哈····
作者:新中国木乃伊
留言时间:2011-04-05 19:19:12
就是,你就逗吧!记得出国前,看各种球赛,每个球员的名字搞得门儿清,什么网球的格拉芙,足球的博涅克呀。。。到了加拿大,怎么就都对不上了呢?!那电视上说这哥们叫什么??不是“博-涅-克”吗?这加拿大人会不会说英语呀?净 TM 瞎说(对,TM,那时刚从国内带出来的..哈)
作者:转悠
留言时间:2011-04-05 18:53:52
逗吧,你就 :))刚来时不都是这样么,人家听不懂的时候就特受打击.
作者:雨露滋润
留言时间:2011-04-05 18:44:27
春阳,我看那老美说的不是英文,你说的是的!因为你说的是我们中国人翻译的,绝对没错!哈哈
作者:五彩
留言时间:2011-04-05 18:42:26
作者:2cents
留言时间:2011-04-05 18:20:02
Moral of the story: 没听懂,千万不要装模作样地点点头? I'm 格拉德 it 恩得 哈皮李! (I'm glad it ended happily.)
作者:北雁高飞
留言时间:2011-04-05 17:12:05
作者:夏子
留言时间:2011-04-05 15:56:53
看着春阳的文字就想笑。都是这样过来的。家里电话响了,也不敢去接……
作者:百草园
留言时间:2011-04-05 15:46:01
呵呵,“自己觉得学了不少英语,连以前觉得一辈子都不可能听得懂的天气预报,都能听懂快有一半了。”,嘿嘿,进步挺神速地:)。 俺当年入关,带着女儿,找厕所,嘿嘿,“toilet”问了无数遍,没人明白,最后只好来了一个小孩把尿的姿势:)。
作者:love阳光
留言时间:2011-04-05 15:38:40