|
相声“学说英语”
李橦
乙:听说令尊大人最近来美国探亲了?怎麽样,老爷子还过得惯吧.
甲:岂止是过得惯,现在正恶补英语,苦背单词,也要来几句洋帮腔昵.
乙:那我见了他,要说一句\"How are you?\"了.
甲:他一定把它译成\"怎麽是你?\"
乙:我要是问:\"How old are you?\"呢?
甲:他会翻译成\"怎麽老是你?\"
乙:Are you kidding?
甲:\"你是凯蒂吗?\"
乙:No, I am serious!
甲:\"不,我是喜瑞儿!\"
乙:你没看见有些电视剧里,人到美国混了几年,回国后说话就要隔三岔五地蹦几个洋单词.老爷子也想这样?
甲:还要故意一拍脑袋,\"这个词儿的中文翻译我怎麽也想不起来了.\"
乙;这叫\"连个囫囵话都不会说\"了.可是令尊大人这麽大岁数还在好好学习,天天向上,光是这份心气儿也让人钦佩.
甲:用他的话说,这叫 \"Good good study, day day up\".你别说,这老人学英语,还真有高招.
乙:光靠死记硬背不是他们的强项.
甲:有一天他跟我说,\"我看外语全是屎\".
乙:我只听说过管外语叫\"胡说\",因为历史上中国人叫外国人\"胡人\".说外语是屎就没道理了.
甲:你看,English--阴沟拉屎.
乙:有个谜语\"银行存款\",打一外语,迷底就是\"赢个利息\".头一次听说这个阴沟拉屎.我看这迷面应该是\"拿下水道当厕所\"啦.
甲:French--腐烂屎.Russian--拉屎腌.Japanese--借盆泥屎.
乙:那中文呢.Chinese?
甲:踩你屎.
乙:还真是出言不逊,别出心裁,说外语的人都成了\"满嘴喷--那个!\"
甲:那天又跟我背星期天到星期六,说每天都是呆着.三呆.慢呆,秃子呆,蚊子呆...星期五是福里呆, 假日是祸里呆.
乙:就是老爷子的脑袋不呆,再给我一个脑袋我也不会这麽联想.
甲:最近他正在研究美国地名,又有不少真知灼见.
乙:举两个例子?
甲:Ohio--饿还呕.Montana--蒙他哪.Wisconsin--唯死克星.
乙:Phildephia?
甲:废了呆又废牙.
乙:Florida?
甲:富了雷打.
乙:Arkansas?
甲:恶砍杀死.
乙:Pheonix?
甲:非你可死.
乙:Texas?
甲:得个傻死.
乙:些很是尸骨成堆了,怎麽美国地名都跟死有关系啊?
甲:不光是地名,他发现很多词都跟死有关.\"是\"怎麽说?
乙:Yes.爷死.
甲:要说这个人很好呢?
乙:Nice.奶死.
甲:公交车?
乙:Bus.爸死.
甲:质量?
乙:Mass.妈死.
甲:姑娘们?
乙:Girls.哥死.
甲:小姐?
乙:Miss.妹死.
甲:我曾经是?
乙:Was.我死.
甲:机会?
乙:Chance.全死.
甲:学校?
乙:School.死光了.--还是离不开死.
甲:人人都说美国好,就是死字太多了.
乙:过去说\"语不惊人死不休\",他是\"语不死人誓不休\".
甲:后来他说这叫\"英文中说\",是低档次,小把戏,他要玩点新的,叫\"中文英说\".
乙:让我们看看这新葫芦里卖的什麽药.
甲:就是用英文发音说中文.乍一听象英文,仔细一想是中文.你来听一个词,看他发音象那个成语:difficult.
乙:困难.
甲:不对.这叫\"鸡飞狗跳\".告诉你,好多成语都可以这样用英文说.再给你来一个:baby watch.
乙:幼儿手表.
甲:不对.卑鄙无耻.
乙:有个歇后语是:老太太靠墙根儿--背壁无齿.现在骂人可以中英结合了.说你是小孩的手表就行
了.
甲:再听:desigh chance.象什麽?
乙:凭我这200的智商,这回难不住我.是\"低三下四\".我知道,你总给你老婆设计机会,desigh chance.我也可以给你来一个:balance fee?.
甲:搬弄是非.这是你的拿手好戏.被人揭穿后你就pig narrow了.
乙:屁滚尿流啊.什麽是change warmer?
甲:没什麽难的,千军万马.dance shopping?
乙:东施效颦.Blue who sure, under whose.这个问题吧你难住了吧?
甲:严格地说,难住我的不是问题,是答案把我难住了.
乙:这叫\"不入虎穴,焉得虎子\".Blue who sure, under whose.
甲:我刚来美国时,总听着人家说英文以为是说中文,还差点闹笑话.
乙:我就爱看你的笑话.
甲:那天我在办公楼等电梯,门一开一个老美在里面说,\"Are you going down?\"我听成了:\"啊哟,够淫荡!\"吓了我一大跳.听说美国佬爱开玩笑,可初次见面,不多关照,竟恶语伤人,这也太出格了吧?
乙:嗨,人家跟你说的都是英语.
甲:他看我没说话,又说:\"娼妓慢点.\"你说这是怎麽说话了?
乙:那是问你:\"Change mind?\"
甲:门又打开时,一位金发女郎出来对我说:\"Yes, kiss me, please!\"这回我可听得清清楚楚真真切切是地地道道纯纯正正的英语.我一下子举止无措,,不知如何当众做此事是好.
乙:骨头一下子轻了三十磅.可是人家说的是\"Excuse me,please\",请你让开 路,根本没看你一眼早走了.
甲:更让我夷非所思的是,又过来了一位非常优雅的女士,含笑对我说:\"Happy sex-giving!\"你说这不是莫名其妙吗,我做什麽了,我?
乙:我知道你是有贼心没贼胆,有贼胆没贼力,有贼力没贼运的.那天是感恩节,人家说的是\"Happy Thanksgiving!\"还好没听成tax-giving,以为找你要税的.
甲:可真让我一场虚惊!这麽可笑的事,怎麽不发生在你身上?说起来sex这个词,我有一个同学,刚来美国可真是出了洋相.
乙:怎麽回事?有笑话说出来大家共同开心,,别没事自己偷着乐.
甲:那天这老兄去考驾照,按照惯例,考官先让他填了一通表格.
乙:我最恨的就是这些没完没了的表格.一点事儿都的填好几页表.
甲:也不知谁出的缺德主意,每次填表都有一条\"sex\".
乙:性别.这有什麽难的,填\"男\"就行了.
甲:这位老兄没有这麽想.他瞪着这个sex,思前向后,写了个\"每周两次\".
乙:说的是实话吗?--哎,谁问他这个了?
甲:不打自招.考官憋住了笑,说:\"这里让你写的是男还是女.\"
乙:在M那勾个圈就行了.
甲:我那同学恍然大悟,恨无底洞可钻,圈了那个\"女\".考官擦擦眼睛,小心翼翼地问:\"是不是该圈\'\'男\'\'啊?\"
乙:这老兄不至于男女不分吧.
甲:哪知这老兄满脸通红,马上急了:\"I am a normal mam. Only with woman. No man!\"
乙:真有他的.这件事使我想起了一个故事.小明有一天跟她妈妈说,\"我看了你的驾照才知道爸爸为什麽要有外遇了.\"
甲:为什麽?
乙:\"Because you get a F in your sex!\"
甲:我还听说一个填履历表的故事.
乙:姓名?
甲:爹妈起的.
乙:生日?
甲:每年过一次.
乙:出生地?
甲:产科病房.
乙:居住地?
甲:家里.
乙:本人成分?
甲:碳水化合物为主.
乙:电话?
甲:主要打市内.
乙:填表日期?
甲;今天.
乙:每一条都把人气死.
甲:回过头说我那位老兄路考.开上车,考官坐在旁边指挥.到了一个路口,考官说,\"Turn left.\"
乙:往左拐.
甲:可是他不放心,又问了一句:\"Left?\"考官说:\"Right.\"
乙:他怎做的?
甲:往右拐了.
乙:不用说,考试失败,打道回府.
甲:满脸沮丧.出了汽车,他还是忍住怨气,客气地跟考官说:\"I am sorry.\"
乙:还挺有风度.节哀顺变吧.
甲:考官也说:\"I am sorry, too.\"这老兄愣了:我说一,他说二,于是马上说:\"I am sorry, three.\"
乙:考官还是头一次听到这麽接话的.
甲:考官小声问他:\"what are sorry for?\"\"I am sorry five.\"他马上回答.
乙:我还sorry six 呢.--当然不是他的\"sex\"
甲:说起sorry,我们家老爷子写了一首诗,叫\"不sorry\",用的是一种新概念\"中英混说\".既不是\"中文英说\",又不是\"英文中说\".
乙:一句话里有有英文又有中文,那多别扭,是给中国人听还是给美国听?
甲: 在我的dictionary,没有后悔,没有sorry.
丢了钱财不sorry,
重要的是happy.
丢了机会不sorry\'\'
抓紧时间study.
丢了工作不sorry,
找个新的company.
丢了女友不sorry,
会有更好的lady.
丢了老婆不sorry.
寻找新的family.
不说不lucky,
不说不happy.
从不后悔,永不sorry!
乙:这也叫诗?,我不敢恭维.可我知道有些歇后语,就借助这种\"中英混说\"的方法.
甲:说来听听?
乙:第十一本书--不可思议.
甲:这两者有什麽关系?是有点不可思议.
乙:再想想,书是什麽?是book.什麽是book十一?
甲:这麽个不可思议啊!再来一个!
乙:蓝色的枪,蓝色的刀.
甲:为什麽偏要蓝色?
乙:问得好.蓝色是什麽?blue.这叫刀枪blue, 刀枪不入.
甲:告诉你,今天我是狗熊登门--有bear来,有备而来.我也可以给你来一个:羊打电话,鹰说hallo.给你提个醒,电话是phone,hallo是\"喂\".
乙:羊phone鹰\"喂\"--阳奉阴违!
甲:不过我们家老爷子这个也不搞了,他又发现一个新的玩法,叫\"亦中亦英\".也就是一个发音,在中文和英文意思不同.有一天他去诊所候诊,就看到了有趣的姓名上的混乱.
乙:\"Mister张,垓您了!\"没什麽乱的啊.
甲:可偏偏这位先生姓胡.你听:\"Who is Hu?\"
乙:不解内情的人听了是丈二和尚--摸不找头脑..
甲:下面又到了尤先生.\"Are you You?\"\"Yes, I am You.\"
乙:如果是艾先生呢?\"Are you Ai?\"\"Yes, I am Ai\"
甲:算你能举一反三.下面轮到了曼女士,可她偏偏去了厕所.别人就说:\"Man is in the Lady\'\'s bathroom.\"
乙:你瞧这乱的.
甲:如果舍先生和何女士是一对好夫妻呢.\"She is a good husband, and He is a good wife.\"
乙:怎麽天下凑巧的事全跑到一块去了呢.你们家老爷子可真果能琢磨的.
甲:可老爷子说了,学习英语的最高境界,就是要去掉这个\"中\"字.什麽\"英文中说\",\"中文英说\",\"中英混说\",\"亦中亦英\",都没把英语学到家.他的第五级英语,是用英语学英语.
乙:真乃高论,实为至理.老爷子有点学术造诣.可惜的是将门没出虎子.
甲:有一天他问我,开车是driving,停车是parking,为什麽人们在parkway上开车而在driveway上停车?
乙:这个问题够刁的,我还真没想过.
甲:为什麽高速公路明明有限速还叫freeway?为什麽车开得最慢的时候叫rush hour?为什麽人们住在一 起的地方叫apartment?Broke是破产为什末你们还找broker帮你们投资? ...
乙:你也问问他,为什麽水浒好汉胜了官兵叫\"大败官兵\"?为什麽人死之前的事不叫\"死前\"叫\"生前\"?
甲:我想起我的英文老师,这些难题难不倒他.他的名字叫John,可是他给自己起了个中文名字:张大林.并且要求所有学生只能叫他的名,不能叫密斯脱.
乙:张大林?
甲:用英文说就是Daling, John.特别是女生一叫,舒服极了.
乙:原来你这一肚子坏水都是从他那来的.
甲:也巧了,我们班有个女生,叫尤罗坞.念成英文就是Love You.两人一来二去,就对上象了.他们结婚那天,有个贺词很有意思:\"祝贺新郎从此失去了 bachelor degree,而新娘从此得到了master degree.\"
乙:是利用了bachelor有学士和单身汉两个意思,而master有硕士和主人两个意思.
甲:新郎接着说:\"我还得了一个Ph.D degree呢.\"
乙:这又怎讲呢?
甲:那位新娘爱吃皮萨,以后买皮萨就是他的专职了,叫Pizza Hut Delivery,简称Ph.D.
乙:好一个Ph.D.我想起来AT&T代表always talk & talk,MIT代表man in trouble,www代表We want wife, BMW代表big mouth woman.
甲:咱中文也有这样的简缩语,比如蛋白质就是笨蛋白痴神经质,贤惠就是闲在家里什麽都不会...
乙:耐看就是忍耐才能看.
甲:说起耐看,你上次看了我小时候那些照片,我倒是想问你一句,我爸爸说我以前pretty,我太太说我ugly,你说呢?跟我说实话.
乙:我不想得罪你爸爸,也不想得罪你太太.我看两者兼有.
甲:折衷主义?
乙:是Pretty ugly!
甲:好啊,你!
|
|